アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「あのバカどもをぎゃふんと言わせたい!」

Ich möchte solche Idioten sprachloss geraten!


これで通じますか?
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

こんにちは。



まず、sprachlossですが、ただ言葉が出ないという意味なので、例えば、びっくりして言葉が出ないなどの意味にもなります。ですから、sprachlossだけですと、どういう意味で言っているのかわかりません。それから、文法的にもこの文は正しくありません。geratenは自動詞なので、もしこの文章を正しい形にすると、

Ich möchte solche Idioten in Sprachlosigkeit geraten lassen!

とでも言わなければいけません。しかし、「ぎゃふんと言わせたい!」という意味には取れないことは同じです。「ぎゃふんといわせる」にあたる表現は、

jemanden in Grund und Boden reden (verdammen)
jemanden klein beigeben lassen

などの言い方があります。また、「あのバカども」の「あの」ですが、文脈によってはsolcheよりdieseの方が対象を特定するので、「こいつら」のようなニュアンスに近いです。もちろん、solcheでいい場合もあります。もう一つ言うと、「ぎゃふんと言わせてやるぞ」と、強い意志を表明するのであれば、möchtenよりwerdenのほうがよいです。möchtenより強い意味の動詞としてwollenを考えるかもしれませんが、werdenには、単純な「~だろう」という未来形としての意味のほかに、威嚇を表す働きがあるので、こういう場合は適切です。したがって、上の二つの言い回しを使うと、次のように書くことができます。

Ich werde diese Idioten in Grund und Boden reden(またはverdammen)!
Ich werde diese Idioten klein beigeben lassen!

下の方は、かなり口語的な表現です。上の方を使う場合は、redenよりverdammenの方が辛辣になると思います。

御参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な説明をありがとうございました。
感激するほどです。
ちょっと腹が立っていることがあり、この気持ちを友達に言いたいのですが、
教えて頂いた例文ならばっちり伝わりますね。
暗記しました!
本当にありがとうございました!

お礼日時:2014/10/18 19:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!