プロが教えるわが家の防犯対策術!

No matter that no Southern state had a blackgovernor and that in only one did blacks even briefly control the state legislature. No matter that many, if not most of the carpetbaggers had actually come to the South to teach or farm, not to change racial customs or to wield political power. 

とあるTOEFL対策の問題です。訳は「にも拘らず実際には南部諸州のうち黒人州知事のいる州は皆無で、そのうち短期間ではあるが黒人が州議会運営に加わった州はたった1州だ。わたり政治屋にしても全部ではないにしろ、その多くは南部に教職や農業のために引っ越してきた人々で、別に人種差別の文化を変えようという気もなければ政治権力を振り回すつもりもなかったのだ」とあります。

が、最初のthatは単純に指示代名詞かナとも推測しましたが、特に次のthat in only one の
このthatが文章にかかわってくるかかわり方が分かりません。よもや同格?まさか関係代名詞の特殊な用法とも思えません。

ないしNo matter that many, if not most of ・・・・もマタ訳文と照らし合わせても何か
違和感があってしっくりこないのですが先のNo matter thatとif以下は連動しているのでしょうか。(if anyと似ているような?)

どうか分かり易い御教授をヨロシクお願い致します。

A 回答 (1件)

> No matter that no Southern state had a blackgovernor and that in only one did blacks even briefly control the state legislature.



 a) No matter that no Southern state had a blackgovernor

 b) [no matter] that in only one did blacks even briefly control the state legislature

 この a) と b) をつなげた文です。b) の文頭の No matter は既に a) に出ているので省略されています。

 念のために b) を書き直してみると、[no matter] blacks controled the state legislature even briefly in only one state のようにも出来るかと思います。

 その試験の性格上、忠実な訳文ではなく、「内容」 を把握する助けになる程度のものが示されているのだと思った方がいいかもしれないという気がします。

> No matter that many, if not most of the carpetbaggers had actually come to the South to teach or farm, not to change racial customs or to wield political power.

 この英文は、このままでは誤解を招いてしまいそうな気がします。それでなくても注意して読まないと誤読につながりかねない文です。

 if not most of the carpetbaggers, ... のようにカンマを入れてみるとスッキリするのではないでしょうか。むしろ many の後のカンマはなくてもいいから、carpetbaggers の後のカンマは入れるべきではあるまいかという気がします。

 「渡り政治家のほとんどには当てはまらないにしろ、(南部の)多くの人々は教職や農業に携わる目的で南部にやって来た人たちなのであり、人種の違いを乗り越えようとか、政治的な権力を行使しようと思ってやって来たわけではない」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かり易く御丁寧な回答で、お陰で凄くスッキリしました!本当に助かりました!!!

実は先日「譲歩構文なんて、まだ知らない文法があったのか!」と大変なショックを受けた矢先だっただけに「よもやマタ私の知らない用法?!」と身構え過ぎだったのかも知れません。ともあれ、これでマタ再び勉強を続けられます。ホントに有り難う御座いました。

お礼日時:2014/11/29 10:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!