重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語勉強中ですが、力不足で下記メールの英訳をよろしくお願いします。
故障品を修理着手しますが、他の10台製品の処置をご指示ください。また納期が判明次第にご連絡します。

A 回答 (1件)

訳す為に文を簡単にします。


1)故障製品の修理に着手します。
2)他の10台の製品の処置をご指示ください。
3)納期が判明次第にご連絡します。

その上で、
1)We will start to repair the faulty device
   (instrument, equipment, (electric) appliance, etc) .
device は当事者間で知られた特定の物と考え a ではなく the とした。
[品]とは何か?製品としましたが product は変なので、製品に応じて単語を選べば
 よいでしょう。
 device: 器具、デバイス(特定の比較的簡単な目的を果たす)
instrument : 道具、器具、機器、計器, 楽器
appliance: (家庭用)電化製品、電気器具
 we → I かもしれない
2)Please give us instructions how we should handle (treat) other ten devices
(instruments, equipment, (electric) appliances, etc) .

3) We will inform you of delivery time as (whenever) it becomes clear.

以上参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にご教示いただき、ありがとうございました。
大変お勉強になりました。

お礼日時:2015/03/10 17:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!