自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて

前後2時間という表現は英語でなんと言いますか。
2時間前後ではなく、前後2時間、です。

× 2時間前後=1時間半かもしれないし2時間半かもしれない。
○ 前後2時間=3時に約束したら1時から5時の間になる。

「1時から5時の間に伺います」と言ったつもりが「3時前後に伺います」
と相手に聞こえていたら大変ですよね。誤解を避けるためには1時から5時ですよと
最終的にはしっかり確認するのが良いと思いますが、「あなたが指定した時間から
前後2時間で伺いますよ。それを踏まえて時間を指定してくださいね」と言うような場合
「前後2時間」はどんな表現になるのかなと思い質問しました。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

give or take 2 hours です。

 『あなたが指定した時間から前後2時間で伺います』は I'll see you at the time you designated, give or take a couple of hours.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお!これです!まさに知りたかった表現です。give or take なんて言い方があるんですね。辞書を引いても「2時間前後」などしか引っかからず困っていました。ありがとうございました!

お礼日時:2015/04/03 13:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報