重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

今度結婚するアメリカ人のカップルに結婚祝いの贈り物として江戸切子の一口ビールグラスを送ります。カードにお祝いの言葉と一緒にグラスの説明を書き添えたいのですが、「一口ビールグラス」は英語でどのように説明できますか?ビールジョッキよりも小さく、レストランなどでソフトドリンクがサーブされるグラスよりも小さいです。

A 回答 (2件)

Shot glass (for beer)でいいのでは?元々は、ウィスキー用ですが、ビール用もあるようです。



参考URL:http://www.eshop.msn.com/marketplace.aspx?catId= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!あちらの人でも感覚的にパッと分かる英訳を探していたのですが、この英訳なら完璧ですね。ご紹介いただいたURLもチェックしました。とても参考になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2004/06/21 14:28

A mouthful beer glass


辺りが適当ではないでしょうか。意味も伝わると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/21 14:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!