das schloβ am meere
hast du das schloβ gesehen、
das hohe schloβam meer?
golden und rosig wehen
die wolken druber her.
es mochte sich niederneigen
in die spiegelklare flut
es mochte strben und steigen
in der abendwolken glut.
wohl hab ich es gesehen
das hohe schloβ am meer
und den mond daruber stehen
und nebel weit umher
der wind und das meeres wallen
gaben sie frischen klang?
vemahmst du aus hohen hallen
saiten und festgesang?
die winede、die wogen alle
lagen in tiefer ruh
einem klagelied aus der halle
hort ich mit tranen zu.
sahest du oben gehen
den konig und sein gemahl?
der roten mantel wehen
der goldnen kronen strahl?
fuhrten sie nicht mit wonne
eine schone jungfrau dar
herrlich wie eine sonne
strahlend im goldnen haar?
wohl sah ich die eitern beide
ohne der kronen licht
lm schwarzen trauerkleide
die jungfrau sah ich nicht.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

rやウムラウトなど、カタカナで正確に表記できないものがあることを御承知おきください。

また、日常語としての発音と、歌唱時や舞台語としての発音も違います。Meerのように、最後にrがある場合、会話では「メーア」ですが、舞台語の発音は「メール」です。またrは、(地方によっても違いますが)会話では喉ひこを震わせて発音し、舞台語では巻き舌を使います。hastなども、「ハスト」と書いておきますが、発音は「ha-su-to」ではなく「ハst」です。

Das Schloß am Meere. ダス シュロース アム メーレ

Hast du das Schloß gesehen,
ハスト ドゥー ダス シュロース ゲゼーエン
Das hohe Schloß am Meer?
ダス ホーエ シュロース アム メーア?
Golden und rosig wehen
ゴールデン ウント ロージッヒ ヴェーエン
Die Wolken drüber her.
ディ ヴォルケン ドリューバー ヘーア

Es möchte sich niederneigen
エス メヒテ(öは「オ」と「エ」の中間のような音) ジッヒ ニーダーナイゲン
In die spiegelklare Flut;
イン ディ シュピーゲルクラーレ フルート
Es möchte streben und steigen
エス メヒテ シュトレーベン ウント シュタイゲン
In der Abendwolken Glut.
イン デア アーベントヴォルケン グルート

„Wohl hab’ ich es gesehen,
ヴォール ハープ イッヒ エス ゲゼーエン
Das hohe Schloß am Meer,
ダス ホーエ シュロース アム メーア
Und den Mond darüber stehen,
ウント デン モント ダリューバー シュテーエン
Und Nebel weit umher.“
ウント ネーベル ヴァイト ウムヘーア

Der Wind und des Meeres Wallen
デア ヴィント ウント デス メーレス ヴァレン
Gaben sie frischen Klang?
ガーベン ズィー フリッシェン クラング?
Vernahmst du aus hohen Hallen
フェアナームスト ドゥー アウス ホーエン ハレン
Saiten und Festgesang?
ザイテン ウント フェストゲザング?

„Die Winde, die Wogen alle
ディ ヴィンデ ディ ヴォーゲン アレ
Lagen in tiefer Ruh,
ラーゲン イン ティーファー ルー
Einem Klagelied aus der Halle
アイネム クラーゲリート アウス デア ハレ
Hört’ ich mit Thränen zu.“
ヘールト イッヒ ミット トレーネン ツー

Sahest du oben gehen
ザーエスト ドゥー オーベン ゲーエン
Den König und sein Gemahl?
デン ケーニッヒ ウント ザイン ゲマール?
Der rothen Mäntel Wehen?
デア ローテン メンテル ヴェーエン?
Der goldnen Kronen Stral?
デア ゴールドネン クローネン シュトラール?

Führten sie nicht mit Wonne
フュールテン ズィー ニヒト ミット ヴォンネ
Eine schöne Jungfrau dar,
アイネ シェーネ ユングフラウ ダール
Herrlich wie eine Sonne,
ヘルリッヒ ヴィー アイネ ゾンネ
Stralend im goldnen Haar?
シュトラーレント イム ゴールドネン ハール?

„Wohl sah ich die Eltern beide,
ヴォール ザー イッヒ ディ エルテルン バイデ
Ohne der Kronen Licht,
オーネ デア クローネン リヒト
Im schwarzen Trauerkleide;
イム シュヴァルツェン トラウアークライデ
Die Jungfrau sah ich nicht.“
ディ ユングフラウ ザー イッヒ ニヒト


正確な発音は、アルファベットを見てするようお願いします。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

本当にありがとうございます!助かりました!ドイツ語がんばります。

お礼日時:2015/09/11 19:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語の辞書と文法書

ドイツ語の辞書と文法のテキスト本の購入を考えています。夫婦でドイツ語を独学しようと思っていますがお薦めの 

(1)日独辞書

(2)英独辞書 

(3)英語とドイツ語対訳の文法テキスト


を教えてください。

妻はアメリカ人なので英語とドイツ語の対訳の辞書・文法書が必要で、私は日本語とドイツ語です。

ドイツ語を勉強している方、していた方、堪能な方、アドバイスお願いします。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

あなたもある程度は英語を話せると思いますので、ご夫妻でMichel ThomasのCD(独英)を聴いてみると良いと思います。アマゾンで買うと安いです。これだけでドイツ語が話せるわけにはなりませんが、ドイツ語のしくみがかなり解ります。あとはお互いに合った独和ないし独英辞書を買うことでしょう。日本人にとっては独和は基礎的なものがよいです。大学の第二外国語でドイツ語をとる日本人は少なくありませんので、まともなもな学習辞書がいろいろあります。アメリカ人にとっては、ペーパーバックの英独-独英辞書でも間に合うのかもしれません。

Aベストアンサー

あとの方の質問に追加しようと思ったのですが、締め切られていたので、こちらに捕捉します。
この詩によるリヒャルト・シュトラウスのメロドラマなら、Youtubeに動画があります。正確な発音の参考にしてください。

https://www.youtube.com/watch?v=wyGpkTzJ_zI

Qドイツ語辞典のついた電子辞書

知人の息子さんに電子辞書を送ることになりました。
英語はもちろんですが、大学でドイツ語も学習するのでドイツ語の辞書も欲しいとのことです。
お勧めの電子辞書をぜひとも教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私の知っているドイツ語電子辞書は3種です。

セイコー IC DICTIONARY[SR-T7010]
キー配置がパソコンのキーボードに近いフルキーボードタイプなので入力しやすいでしょう。
ドイツ語辞典は、三修社「アクセス独和辞典」、郁文堂「和独辞典」。
コリンズ「独英・英独辞典」。
ジーニアス英和大辞典、リーダーズ英和辞典、リーダーズ・プラス、
----------------------------------------
シャープ 英・独・仏・西、外国語コンテンツカード[独語辞書カード]
スーパー大辞林、和英・英和、家庭の医学など全11種類の辞書類を収録した電子辞書にドイツ語辞書カードを追加して使います。
だからドイツ語カードの他に本体が必要です。
ドイツ語辞典は、「クラウン独和辞典」、「新コンサイス和独辞典」「わがまま歩き旅行会話ドイツ語+英語」が一つのカードに収録されています。
----------------------------------------
カシオ エクスワード[XD-H7100]
ドイツ語辞典は、「クラウン独和辞典第3版」、「新コンサイス和独辞典」、「ひとり歩きのドイツ語自遊自在」の3種類。
英語辞典は、「ジーニアス英和大辞典」、「リーダーズ英和辞典」、「リーダーズ・プラス」の3つ、和英辞典は、「ジーニアス和英辞典第2版」、英英辞典は、「ロングマン現代アメリカ英語辞典」など。
----------------------------------------

値段はあまり変わらない感じです。

問題はドイツ語辞典ですね。
セイコーは、三修社「アクセス独和辞典」、郁文堂「和独辞典」。
シャープは、三省堂「クラウン独和辞典」、三省堂「新コンサイス和独辞典」
カシオは、 三省堂「クラウン独和辞典」、三省堂「新コンサイス和独辞典」

ほとんど同じレベルだと思います。

カシオが一番古くて、シャープとセイコーは比較的新しいです。後発の分、シャープとセイコーに何か利があるのかもしれません。

というわけで、ほとんど同じではないでしょうか。使いやすそうなもの、かっこいいものを選べばよいと思います。

私は「外国語コンテンツカード」を追加してゆくシャープがお薦めですが、セイコーはキーが打ちやすいかもしれません。

私の知っているドイツ語電子辞書は3種です。

セイコー IC DICTIONARY[SR-T7010]
キー配置がパソコンのキーボードに近いフルキーボードタイプなので入力しやすいでしょう。
ドイツ語辞典は、三修社「アクセス独和辞典」、郁文堂「和独辞典」。
コリンズ「独英・英独辞典」。
ジーニアス英和大辞典、リーダーズ英和辞典、リーダーズ・プラス、
----------------------------------------
シャープ 英・独・仏・西、外国語コンテンツカード[独語辞書カード]
スーパー大辞林、和英・英和、家庭の医学...続きを読む

Qドイツ語のDasとDaの場所と名詞の使い方について、について、

ドイツ語を勉強し始めて間もない人間ですが、ちょっと疑問に思う事があるので、質問させてください。ドイツ語でDasとDa文のなかの位置なのですが、人称代名詞がある場合は文の後半にくるのでしょうか。たとえば人称代名詞がある「Das ist das Kind der frau?(これは、あの女の人の子供です。)」という場合はDasが前にきていますよね。そして「Ich finde das shcon.(私はこれを素敵だと思う)」と言う場合のDasは下にきています。そして「Kennst du des mann da?(君はあの男性を知っている。)」の場合のDaは下にきています。このように人称代名詞がある場合はDasやDaは下にくるように思うのですが違うのでしょか。そしてもう一つは名詞の使い方です。文章であげた文の中の「Kennst du die frau da?」の場合答えとして「Ich kenne die frau」が一般的答えですが、これお「Die frau kenne ich.」出来るがどうかです。なぜなら否定文の場合は「Die frau kenne ich nicht.」とできますよね。これと同じ事が肯定文でも出来るか教えてください。おねがいします。

ドイツ語を勉強し始めて間もない人間ですが、ちょっと疑問に思う事があるので、質問させてください。ドイツ語でDasとDa文のなかの位置なのですが、人称代名詞がある場合は文の後半にくるのでしょうか。たとえば人称代名詞がある「Das ist das Kind der frau?(これは、あの女の人の子供です。)」という場合はDasが前にきていますよね。そして「Ich finde das shcon.(私はこれを素敵だと思う)」と言う場合のDasは下にきています。そして「Kennst du des mann da?(君はあの男性を知っている。)」の場合のDaは下...続きを読む

Aベストアンサー

語形の似ている das と da ですが、これらをまず整理しましょう。

<das>

1.文の主語として sein 動詞とともに das ist, das sind, das war などの使い方をするときは「これは、それは」という意味で sein の後の名詞の種類にかかわらず das を使います。

2.名詞の前に「付いているとき」は

A. 「定冠詞」
中性名詞の単数に付きます。
das Kind (その)子供
das Buch (その)本
男性名詞、女性名詞では der, die です。
der Mann (その)男
die Frau (その)女性

B. 「指示代名詞の形容詞用法」
使い分けは冠詞と同じです(発音は強め)
das Buch その本
der Mann その男
die Frau その女性
前回の回答にも書きましたように必ずしも「その」とは限らず、距離感は問題にせず、強意的に指し示します。

以上は同じものを意味用法によって使い分けているとも言えます。

<da>

これはまったく別物で、「そこに」という副詞です。副詞なので本来は動詞にかかるものですが、名詞の「後ろからかかり」、「そこの、あそこの、そこに(あそこに)いる(ある)」という意味を付け加え位置をはっきりさせます。
der Mann da あそこにいる男
die Frau da あそこにいる女性
das Auto da あそこにある車

das や da が「上か下(前か後ろということでしょうか?)」ということではなく
・「それは」という意味なら das が独立的
・定冠詞や指示代名詞の形容詞用法なら das/der/die が名詞の前に付く
・ da が名詞にかかるときは名詞の後ろに置く。その名詞が文中のどの位置にあるかは関係ない。
Ich kenne den Mann da.
Der Mann da ist mein Vater.

-------------------------------------------------

<Die Frau kenne ich.>

これは可能です。 Ich kenne die Frau. よりも die Frau を文頭に置くことで強調しています。ただこれが一般的な答えかどうかは分かりません。

普通に答えるなら Ja, ich kenne sie. / Nein, ich kenne sie nicht. で充分です。「はい、あの人なら知っています/いいえ、あの人のことは存じません」のように die Frau をわざわざ繰り返したい気持ちならこのように答えます。

語形の似ている das と da ですが、これらをまず整理しましょう。

<das>

1.文の主語として sein 動詞とともに das ist, das sind, das war などの使い方をするときは「これは、それは」という意味で sein の後の名詞の種類にかかわらず das を使います。

2.名詞の前に「付いているとき」は

A. 「定冠詞」
中性名詞の単数に付きます。
das Kind (その)子供
das Buch (その)本
男性名詞、女性名詞では der, die です。
der Mann (その)男
die Frau (その)女性

B. 「指示代名詞の形...続きを読む

Qドイツ語対応の電子辞書

初めてドイツに赴任します。
ドイツ語はほとんど出来ません。

ここでお聞きします。
ドイツ語対応のおススメの電子辞書がありましたら
ぜひお教えくださいませ。

Aベストアンサー

私が使っているものなのですが、SeikoのSIIという電子辞書。これは、カードを入れて使うものなのですが、英和、和英、英英、会話集などがはいっており、ドイツ語のカードを入れると、独和、和独、独英、英独、会話集、例文検索などが入っており、音声も聞けます。私が持っているのは、割合新しいものなのですが、3万9千円くらいしますが、ドイツ語が必要で、本当に身につけるつもりで買うのならば、いい買い物といえると思います。ちなみに、家電の量販店でも、扱ってはいると思うのですが、英語ほど需要がないためか、種類も数もそんなにないと思います。

Qこのドイツ語の文章の読みをカタカナで教えていただきたいです!

hier,wo von schnee der alpen gipfel glanzen.

gedenk ich still vergangner miβgeschicke, zuruck nach deutschland wend ich kaum die blicke, ja kaum noch vorwarwarts nach ltaliens granzen.
vergebens hasch ich nach getraumten kranzen, daβ ich die stirne,die mich brennt , erquicke, und seufzer wehn, die selten ich ersticke, als konnten seufzer das gemut erganzen!
wo lst ein herz ,das keine schmerzen spalten? und wer ans weltenende fluchten wurde, stets golf ten ihm des lebens truggestalten . ein trost unr blelbt Mir ,daβ ich jeder burde vielleicht ein gleichgewicht vermag zu halten durch meiner seele ganze kraft und wurde.

hier,wo von schnee der alpen gipfel glanzen.

gedenk ich still vergangner miβgeschicke, zuruck nach deutschland wend ich kaum die blicke, ja kaum noch vorwarwarts nach ltaliens granzen.
vergebens hasch ich nach getraumten kranzen, daβ ich die stirne,die mich brennt , erquicke, und seufzer wehn, die selten ich ersticke, als konnten seufzer das gemut erganzen!
wo lst ein herz ,das keine schmerzen spalten? und wer ans weltenende fluchten wurde, stets golf ten ihm des...続きを読む

Aベストアンサー

カタカナによる表記に限界があることは以前お話ししてありますので、その点に注意して使ってください。プラーテンの詩ですね。ウムラウト記号が全部落ちてしまっているので、このままではだめです。原文ももう一度掲載します。

Hier, wo von Schnee der Alpen Gipfel glänzen,
ヒア、ヴォー フォン シュネー デア アルペン ギプフェル グレンツェン、
Gedenk ich still vergangner Mißgeschicke,
ゲデンク イッヒ シュティル フェアガングナー ミスゲシッケ、
Zurück nach Deutschland wend ich kaum die Blicke,
ツリュック ナッハ ドイチュラント ヴェント イッヒ ディ ブリッケ、
Ja, kaum noch vorwärts nach Italiens Gränzen.
ヤー、カウム ノッホ フォアヴェールツ ナッハ イターリエンス グレンツェン。

Vergebens hasch ich nach geträumten Kränzen,
フェアゲーベンス ハッシュ イッヒ ナッハ ゲトロイムテン クレンツェン、
Daß ich die Stirne, die mich brennt, erquicke,
ダス イッヒ ディ シュティルネ、ディ ミッヒ ブレント、エアクヴィッケ、
Und Seufzer wehn, die selten ich ersticke,
ウント ゾイフツァー ヴェーン、ディ ゼルテン イッヒ エアシュティッケ、
Als könnten Seufzer das Gemüt ergänzen!
アルス ケンテ ゾイフツァー ダス ゲミュート エアゲンツェン!

Wo ist ein Herz, das keine Schmerzen spalten?
ヴォー イスト アイン ヘルツ、ダス カイネ シュメルツェン シュパルテン?
Und wer ans Weltenende flüchten würde,
ウント ヴェア アンス ヴェルテンエンデ フリュヒテン ヴュルデ、
Stets folgten ihm des Lebens Truggestalten.
シュテーツ フォルクテン イーム デス レーベンス トルークゲシュタルテン。

Ein Trost nur bleibt mir, daß ich jeder Bürde
アイン トロースト ヌア ブライプト ミア、ダス イッヒ イェーダー ビュルデ
Vielleicht ein Gleichgewicht vermag zu halten
フィライヒト アイン グライヒゲヴィヒト フェアマーク ツー ハルテン
Durch meiner Seele ganze Kraft und Würde.
ドゥルヒ マイナー ゼーレ ガンツェ クラフト ウント ヴュルデ。

http://gutenberg.spiegel.de/buch/august-von-platen-gedichte-690/71

前回同様、舞台語の発音ではなく、ごく普通の口語的発音です。

カタカナによる表記に限界があることは以前お話ししてありますので、その点に注意して使ってください。プラーテンの詩ですね。ウムラウト記号が全部落ちてしまっているので、このままではだめです。原文ももう一度掲載します。

Hier, wo von Schnee der Alpen Gipfel glänzen,
ヒア、ヴォー フォン シュネー デア アルペン ギプフェル グレンツェン、
Gedenk ich still vergangner Mißgeschicke,
ゲデンク イッヒ シュティル フェアガングナー ミスゲシッケ、
Zurück nach Deutschland wend ich kaum d...続きを読む

Qドイツ語の良い辞書は?

大学でドイツ語を選びました。
英語だったらジーニアスが良いと言われていますが、ドイツ語の辞書については全くわかりません。
どれか良い物を知っていたらおしえてください。

Aベストアンサー

No.3さんのおっしゃるとおり、レベルによってベストな辞書は異なると思いますが、初めて大学でドイツ語を学ばれるようなのにお見受けしましたのでわたしが初めて買ったおすすめの辞書を紹介します。

新アポロン独和辞典
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4810200043/qid=1145010459/br=1-2/ref=br_lf_b_1/249-7795404-1832328
重用語は赤字で示されているし、発音もカタカナがふってあるのですごく使いやすかったです。

参考までに。

Qドイツ語「Seelenesser」をカタカナ表記で

ソウルイーターをドイツ語にすると「Seelenesser」と翻訳されたのですが、読み方がわかりません。カタカナ表記にするとしたらどう読むんでしょうか?
「シーレンエッセル」でしょうか?「シーレネッセル」でしょうか?
どなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

ゼーレンエッサー
Seelenがsoulで、esserがeaterです。ドイツ語の場合、単独のsの後ろに母音がくると発音はzになります。

Q大学生 ドイツ語辞書 どれがいいでしょうか?

大学1年生です。
第一外国語でドイツ語を取っています。
辞書はどれがいいでしょうか?
電子辞書を持っているのですが、ドイツ語辞書が入っていません。
大きい辞書を買うか、小さい辞書を買うか、電子辞書の追加コンテンツを買うか迷っています。
法学部なのでポケット六法や分厚い教科書を持ち歩いているのでバッグが重いです。
なのであまり重い辞書は持ち歩きたくないのですが、小さい辞書は文字が小さく読みにくいです。
しかし電子辞書は高いのでどれにすればいいか決まりません。
おすすめを教えてください。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

普通の紙の独和を買いましょう。5~6万語のものならずっと使えますよ。それ以外は無用ですね。 何のために買うのか
考えるべきでしょう。

Qこのドイツ語をカタカナでどう表現すればよろしいいですか。

英語で書いてある本に以下のような機関?が出てまいりました。
Max-Planck-Institut fur Wissenschaftsgeschichte in Berlin

これはカタカナで
「ベルリンにあるマックス・プランク・インスティテュート・ファー・ウィッセンシャフトゲシテ?」とでもあらわせばよろしいものでしょうか。
ご教示いただければ幸いです。
また、Wissenschaftsgeschichteは理性?という意味でしょうか。

Aベストアンサー

マックス・プランク科学史研究所 のこと


人気Q&Aランキング