dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Could you be my best friend forever?
と友達からメールを貰いました!(>_<)!
これは「一生友達で居てくれますか?」って意味でしょうか?
返事で「私でよければ一生友達で居てください」って入れたいのですが英語にして頂けませんか?よろしくお願い致します!(*’α’*)

A 回答 (2件)

ベストフレンドと言っているので、一番仲の良い友達で一生いてくれますか、と解釈できそうです。



但し、このような文章はどちらかと言うと幼稚なので大人同士ではあまり使われないでしょう(女性同士ならあるかも知れませんが)。日本語でも同じニュアンスですよね。

"If it's OK with you, I'd love to be your best friend for ever."
と返事できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!O(*^▽^*)O
英語苦手でして・・・(>_<)
すごく助かりました!!ヾ(*~∀~*)ゞ
ありがとうございました!!

お礼日時:2004/06/28 16:04

翻訳サービスです。



参考URL:http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!O(*^▽^*)O
URLめちゃめちゃ役に立ちました!
ちょくちょく使わせていただきます!!ヾ(*~∀~*)ゞ
ありがとうございました!!

お礼日時:2004/06/28 16:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!