【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

標記の通りですが、海外の有名人などに、
「私と一緒に写真に写って頂けませんか。」
ということを、英語で言うとどうなるのでしょうか。
"Can you have taken a picture[photograph] with me?"
というのを考えたのですが、おかしければ、自然な英語に訂正をお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

May I take a picture with you? で通じます。

難しく考えすぎ。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。"may"を"can"に代えて
"Can I take a picture with you?"
でもいいんですかね。非常に明快でした。

お礼日時:2016/02/24 01:27

私はよく


Would you take a picture together with me.
と言います。どこでも通じますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
"together with"
というところが、「2ショット写真」という感じがして、とても伝えりやすいと思いました。

お礼日時:2016/02/24 01:29

有名人にcanはないですね。

使うならcould
can you take a pictureなんていったらシャッター押してくれと言ってるみたいです。couldの文はNo.2にあるので他には、
o I'd like to have a picture taken with you. Would that be OK?
o Would you mind having a picture taken with me?
o May I have a picture taken with you?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おれいが遅くなりました。いろいろ挙げてくださり、ありがとうございました。

お礼日時:2016/02/24 01:26

Can(もっと丁寧にいうならばCould) I have my picture taken with you?


と言えばOKです。
直訳だと「あなたと一緒の私の写真をとるのは可能ですか?」つまり、「私の写真に一緒に写ってもらえませんか?」になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりました。なるほど、回りくどい言い方のようですが、そう言うんですかね。ありがとうございました。

お礼日時:2016/02/24 01:24

Would you appear in the photograph with me?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ひょとして、
「私と一緒に写真に写って頂けませんか。」
を、翻訳サイトにそのままかけられましたか? 私も質問前にそれをやってみて、ご回答とまったく同じ表現を目にしました。

お礼日時:2016/02/24 01:22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q「いっしょに写真を撮りましょう!」

英語で「いっしょに写真を撮りましょう!」って
どのように言うのか教えてください。
take a picture? take a photo?
教えてくださ~い!

Aベストアンサー

日本に来た外国人と、学生時代よく撮りました。ゆっくり発音しましょう。
「Can I take you a picture with me? 」
とか「Shall we take a picture togeter?」です。
photoってあんまり使いません。
レッツって、ちょっと親しい間柄だったらいいけどね。

Q海外の有名人に遭遇したときの、とっさの一言(>_<)!!!

前にとある海外有名人(英語圏)を見かけたのですが、
英語は多少話せても、決まり文句が浮かばなくて話しかけられず、苦い思いをしました+_+:

そこで下記の英訳を知っておきたいんです(>_<)★
何かいい言葉ありますか?

★写真一緒に撮ってください>_<☆
★ハグしてください(ファンサービスが旺盛な有名人ですとよくファン をギュ~~している写真をみます・・>_<)
★大ファンです(I am a big fun of youでいいんですか??)
★握手してください。(Can I shake hands with you?)

その他、上記の言葉以外の覚えておいたらgreatな言葉もありましたら
教えていただきたいです♪

Aベストアンサー

写真お願いします。
"Could you get in a picture with me?"
大ファンです。
"You are my ----"
あなたが出演した映画を観ました。
"I saw a movie you starred in."
ーーーにサインをお願いします。
"Could you sign autograph on---?"
"May I have your autograph?"

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q東京駅から200km圏内はドコですか?

浜松あたりでしょうか?

お教え下さいませ。

Aベストアンサー

東海道線では 藤枝が 東京から 200.3キロです。
(静岡は 180.2キロ、浜松 257.1キロ)

東北本線では 矢吹が 203.4キロ、(黒磯と郡山の間)

上越線では 越後湯沢が 199.2キロ

中央線では 上諏訪が 201.9キロ

常磐線では 泉が 200.8キロ (いわきが 215.2キロ)

といったところです。

Q「出会いに感謝」という英語を教えてください。

結婚式の印刷物に「出会いに感謝」という一文を英語で入れたいのですが、誰か教えていただけませんか??
意味合い的には、彼に会えたことに感謝している・みんな(上司や同僚・友人)に会えたことに感謝しているといった内容です。
”Thank you for an encounter.” で伝わりますか??
誰か英語お得意な方、宜しくお願いします!!

Aベストアンサー

はじめまして。

感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。

Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。

in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。

また「一期一会」=a once-in-a-lifetime chanceという名詞を使うのも一案です。

以上をふまえて例文は
Thanks for the chance to see you in a lifetime.
Thanks a lot for the luck to know you.
Thanks for the happy chance to see you.
Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you.
Thank you for the lucky chance to meet you.

などなど、フィーリングの合うものを組み合わせてはいかがでしょう。
以上ご参考までに。

はじめまして。

感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。

Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。

in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。

また「一期一会」...続きを読む


人気Q&Aランキング