FX、High&low、詳しい方いますか?
最近、High&lowをやりだしたのですが
未だに掴めません。何か独自の考案あったら教えてもらえませんか?参考にしたいです

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

通貨オプションはやめた方がよいです



まず、順番は、FXの通常型商品で、チャートをたよりに トレンドをみつけて順張りすることです
上がっていたら売るのでなくて、あがっていたら買うのです、勇気はいりますが、上がっている途中で少し落ちる部分がありますが そこが買い時です

ちょこちょこ ドカーンに気をつけてください

ちょこちょこ 何か月もかけて 設けたのに、上がったから そろそろ下がるだろうと 根拠ない判断をして売ると
チャートはさらに上がっていきます、そしてドカーンと大損するのです

まず日足をみて、つぎに、60分足です。それでトレンドがでていなければ お休みしてもよいでしょう

損をしないように、損切オーダーをいれるのです。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q和訳をお願い致します。 「Sorry not for sale. I may be in the p

和訳をお願い致します。

「Sorry not for sale. I may be in the process of producing more for sale though so I will keep you updated」

上記の和訳をお願い致します。

Aベストアンサー

ちょっと不思議な英語ですね。まあそれはちょっと置いといて内容は、

申し訳ございません。売り物ではありません。販売するためにさらなる生産を考えております。このけんにかんしてなにか新しい情報が手に入りましたら連絡差し上げます。

直訳ではありませんが言いたいことはこんな感じかと

QHIGH&LOWをやってるところ

FXTFだけでなく最近はクリック証券やヒロセ通商でもバイナリーオプション、HIGH&LOWを始めるところが増えてきました。他にはどこがやっていますか?

Aベストアンサー

FXプライムの「選べるHIGH・LOW」なんてのもあります。

Qドイツ語でnot for saleの意

タイトルのとおりです。
ドイツ語でのnot for sale(売れない、非売品)
といった意味はどう表現すればいいのでしょうか?
表記と読み方を教えていただけると助かります。

Aベストアンサー

not for sale = nicht zu verkaufen

#2さんのおっしゃってるように、これがドイツ語の普通の言い方です。
ドイツ人に今確認したところ、上で正解と言っています。

QFXについて 最近FXに興味を持ちました 少額からでも始められると聞いて手頃だと思い、是非とも初めて

FXについて
最近FXに興味を持ちました
少額からでも始められると聞いて手頃だと思い、是非とも初めてみたいと思ったのですが、疑問が1つ
例えば、1万円で小口の投資を始めた場合、最悪の場合の損失は元手の1万円だけで済むのでしょうか

Aベストアンサー

買ったぶんしかロスしないような仕組みを作ってはいますが、ルール上はマイナスにいくリスクがあることを理解した上でやるというものです。ただ、メジャー通貨同士で25倍(日本の法律上のmax)であればまずいくことはないと思いますが。マイナー通貨をやるとそういうことがごく稀におきてます。

ルール上起きないように設定しますが、売買を成立させる仲介業なわけですから、相場の急変で殺到したり、プログラムのエラーで一時的に取引がストップしてしまって値が滑った時の不可抗力に関しては免責とみなされるためです。あとは、休日に相場急変したケースなんかのルールで、窓開け価格でロスカットとみなす場合に最悪割ることが考えられます。どうしてもマイナスを払いたくない、と言う場合に裁判をすれば法外な損失が免れるケースもありますが、ルールに従って業者は追証といってあとからマイナス分を振り込んでくれとなります。

どうしてもマイナス分を払いたくないならば、最悪海外業者を使うしかないですね。ただ、この場合税金の扱いをふくめてちょっと不利になりますし、素人がやるにはわかりにくい部分も多いので、オススメはしませんが。

いずれにせよ、何事もよくわからないなら一度に大金を投入してやらずに、お試しで少額でやって理解してから、自分の責任が取れる範囲でやるのがいいですね。

買ったぶんしかロスしないような仕組みを作ってはいますが、ルール上はマイナスにいくリスクがあることを理解した上でやるというものです。ただ、メジャー通貨同士で25倍(日本の法律上のmax)であればまずいくことはないと思いますが。マイナー通貨をやるとそういうことがごく稀におきてます。

ルール上起きないように設定しますが、売買を成立させる仲介業なわけですから、相場の急変で殺到したり、プログラムのエラーで一時的に取引がストップしてしまって値が滑った時の不可抗力に関しては免責とみなされるた...続きを読む

Q売買に関する略語、"FS"はFor Sale、"WTB"はWant To Buy、では"IC"は?

売買に関するネット上の略語で、
"FS"はFor Sale、
"WTB"はWant To Buyの略だと分かるのですが、
"IC"は何の略ですか?

Aベストアンサー

→ Interest Check
です。

QFX、投資 なぜFXや投資をギャンブルと呼ぶ人がいるのですか? FXや投資はチャートの本が出版された

FX、投資


なぜFXや投資をギャンブルと呼ぶ人がいるのですか?
FXや投資はチャートの本が出版されたりテレビで
儲けたりしている人が取り上げられているのになぜですか?

Aベストアンサー

FXに限らず投資は将来を読むものです。
チャートは現在までの過去を示しているに過ぎません。
加えて、チャートには上がった時、下がった時、何があって何が要因でそうなったかは示されていません。
またこの先何があったら、どんな要因が見込まれたら確実に上がるのか下がるのか100%確証が持てる答えを持ち合わせた人はいません。
それをもってギャンブル(賭け)だと言っているわけです。

ちなみに本が出版されたりテレビで儲けた人がとりあげられたりしている競馬やパチンコなどもギャンブルです。:-)

QLearn how you business can gain momentum for success.(canが主語の前になぜ来ないのですか?)

こんにちは、みなさん!!

【質問】下記の文章のhowについて疑問があります。howの場合は疑問形で、how can your business gain ~となると思います。


Learn how you business can gain momentum for success
(どのようにしたら、あたなたの会社が成功するための勢いを得られるか学んでください)

ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。7/8のご質問以来ですね。

ご質問1:
<howの場合は疑問形で、how can your business gain ~となると思います>

おっしゃる通りです。

1.しかし、疑問文が文中で「間接疑問文」として使われると、名詞節になり、疑問文で動詞+主語の語順だったのが、主語+動詞と転倒します。

2.ご質問文は、主節はLearnという命令文にで、how以下はlearnの目的語になっています。目的語ですから「名詞」になるわけです。How以下は節になっているので「名詞節」と呼ばれます。

3.従って、名詞節となった疑問文は間接疑問として
how can your business gain ~:how+助動詞+主語
→how your business can gain:how+主語+助動詞
の語順に変わるのです。

4.こうした疑問文の間接疑問文化による語順の変化は、全ての疑問詞に共通しています。
例:
What is this?「これは何ですか?」
I know what this is.「これが何かを知っています」

下の文は間接疑問文の名詞節として、knowの目的語になっています。


ご質問2:
<(どのようにしたら~学んでください)>

訳の訂正箇所は以下の通りです。

1.businessは「会社」ではなく、ここでは「仕事」になります。

2.このforは「方向」「目的」を表す前置詞として使われています。そのニュアンスを踏まえて意訳するといいでしょう。

3.how以下が長い場合は、「どのようにして」といった疑問詞を=the way how「~の方法」「~の仕方」という名詞として訳すと、きれいな訳になることがあります。ここはどちらでも結構です。

4.ここではgain momentum forをどう意訳するかがポイントです。訳出の流れは以下のようになります。
(直訳)「どのようにしたら、あなたの仕事が成功への勢いを得られるか、学びなさい」

(意訳1)「どうしたら、あなたの仕事を成功へ導く原動力が得られるか、学びなさい」

(意訳2)「どうすればあなたの仕事がうまくいくのか、そのすべを学びなさい」
ぐらいになります。

以上ご参考までに。

こんにちは。7/8のご質問以来ですね。

ご質問1:
<howの場合は疑問形で、how can your business gain ~となると思います>

おっしゃる通りです。

1.しかし、疑問文が文中で「間接疑問文」として使われると、名詞節になり、疑問文で動詞+主語の語順だったのが、主語+動詞と転倒します。

2.ご質問文は、主節はLearnという命令文にで、how以下はlearnの目的語になっています。目的語ですから「名詞」になるわけです。How以下は節になっているので「名詞節」と呼ばれます。

3.従って、名...続きを読む

QFXの本でFX革命という本をだした南緒という人がいますが、FX革命とい

FXの本でFX革命という本をだした南緒という人がいますが、FX革命という本はかッたのですが、南緒さんに興味があるのですが、他に南緒さんの内容がのッている本をしッている人がいればおしえてもらいたいのですが。とりあえず月間誌でのいわゆるザイとかそのへんのではなくて単純にFX革命みたいな単項本みたいのでわかれば。後他に南緒さんのなにかネットでかえる商材とか南緒さんがそういうDVDとかなんでもいいのですが、本以外に販売しているものしッていればおしえてもらいたいのですが、南緒さんに関係していてあくまでサイトではなく販売しているものでわかればですが、お願いします。サイトはドリームFXでわかるのであくまでFX革命以外で販売しているもので商材とか・・・・・・。

Aベストアンサー

もうそろそろ、こういう個人投資家相手に商売してる人たちの話を真に受けるのはやめましょう。だまされたと思って、下記ページをお読みになって下さい。たった3分くらいです。

参考URL:http://www.sisutore.com/fantasy.html

Qfor work と on business の違い

1 I came to England on business.

2 I came to England for work.

両方とも「私は仕事でイングランドに来ました。」
になると思うのですが、どう違うのですか?
その状況、前後の英文とかで使い道が違ったりするのですか?

教えてください!

Aベストアンサー

workとbusinessの違いから考えれば解りやすいと思うよ。

えっとね、英語圏ではね、businessっていうと事業って感じのニュアンスなんだよね。
だから、ビジネスマンっていうと、一概にそうだとは言えないんだけど、感覚的に事業家っていうイメージがある。
事業をするってだけでなく、企業や会社なんていう大きなくくりだね。
なんて言ったら良いだろう……。
規模が大きいって言えば良いかな。
で、もちろん報酬が絡む。

一方でworkってのは、労働って感じ。
他には作業って意味もある。
これは報酬が絡まなくてもね。
要するに、母ちゃんに頼まれた買い物は、workだけどbusinessじゃないんよ。

>1 I came to England on business.
>2 I came to England for work.
この2つだったら、1は会社などの規模の大きな意味での仕事。
2は、報酬の有無関係なしに何かしらの作業だったり労働での仕事って感じで捉える。
例えば出稼ぎでイギリスに来たんなら仕事とはいえ、on businessは使わない。

workとbusinessの違いから考えれば解りやすいと思うよ。

えっとね、英語圏ではね、businessっていうと事業って感じのニュアンスなんだよね。
だから、ビジネスマンっていうと、一概にそうだとは言えないんだけど、感覚的に事業家っていうイメージがある。
事業をするってだけでなく、企業や会社なんていう大きなくくりだね。
なんて言ったら良いだろう……。
規模が大きいって言えば良いかな。
で、もちろん報酬が絡む。

一方でworkってのは、労働って感じ。
他には作業って意味もある。
これは報酬が絡まなくても...続きを読む

QFX FX の税金についてお尋ねします。 私は大学生なんですけどもしFX をやって利益を出すことがで

FX


FX の税金についてお尋ねします。
私は大学生なんですけどもしFX をやって利益を出すことができた場合、その利益から税金が差し引かれるだけですか?
扶養控除や扶養家族などには影響するんですか?

Aベストアンサー

利益は20万以上なら確定申告の必要があります。
給料稼いでると住民税やらの税金が利益によりはね上がります。
200万ほど確定申告すると年収が増えるので恐ろしいことになりました。税金地獄。
二十万行く手前でやめた方が特。
越えるなら増えた分を年末に勝負した方がまし


人気Q&Aランキング

おすすめ情報