
以前、ホテルに一番初めに送ったメッセージの英訳を旅行カテゴリーで質問してしまいました。
こちらが適当ということでしたので返信文の英訳をこちらでお願いしたく思っております。
~今までの流れ~
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9363686.html?from=h …
上記を参照していただけると幸いです。
~以下本文~
Reservation Manager
mario 様
ご返信頂きありがとうございます。
メッセージを確認致しました。
おすすめの部屋をご提案頂きまして大変感謝しております。
おすすめの部屋は大変素晴らしい部屋です。最高のロケーションでリラックスできそうです。
しかし残念ながら1泊THB10,000は予算オーバーです・・・
提案して頂きながら申し訳ありません。
今のカテゴリーで閉塞感がなく眺望があり、遠くに海が見えるヴィラをリクエストしたいです。
何卒、宜しくお願い申し上げます。
~本文以上~
識者の方、ご教示下さいませ。
宜しくお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
#1です。
状況わかりました。それなら下記のほうが良いですね。
Thank you very much for your reply and offer for the upgrade. I looked into the information and found the room you proposed was excellent. The location is perfect and it looks relaxing.
But, unfortunately, I can't afford to the additional THB10,000 in my budget. So I'm going to stay in the original request for the room type of the pool villa. I'd like to find a room in a good location with facing open view from the window and terrace, that is not only surrounded by trees and grasses, and where the ocean can be seen in a distance. I'll attach an image of the room which I have in my mind. Would you please try to find such a good location for me. That would be very much appreciated.
No.3
- 回答日時:
Thank you for your reply and message.
Although I really appreciate your suggestion of the Beach Suite, it is a little bit too expensive. I really feel sorry that I cannot stay in the suite, since it looks really nice and relaxing. Also, it is in the best location.
Now, I would like a villa with an open and ocean view at around the same price of the villa I have already booked, if possible. If I can stay in a villa with the similar view in your brochure, that would be great.
around the same price
全く同じ金額が良ければ、aroundを削除してください。
brochure
パンフレットに触れているので、写真を添付するのも良いかと思います。
No.1
- 回答日時:
Thank you for your reply. I confirmed your message. I appreciated your proposal for the room recommendation very much. The room seems excellent. The location is perfect and it looks relaxing.
But, unfortunately, the rate per night of THB10,000 is exceeding my budget.
Sorry for requesting this differently despite of your proposal, but I'd like to reserve a room in villa type, the same category as the current, with nice and open view outside and having ocean seen in a distance.
I would appreciate your further help.
この中で、
> 今のカテゴリーで
の意味がわからなかったので"the same category as the current" としましたが、これは、先方が推奨してきた部屋と同じタイプで、でも場所が海から離れていてもっとやすいと言う意味でしょうか?そうであれば、
”the same type as you recommended but more affordable rate”, とした方がわかりやすいです。
もしそう言うことでなければ、かえって混乱するので、この部分は削除して部屋のタイプ名をはっきり書いたほうが良いと思います。
> 閉塞感がなく眺望があり
これも感覚が解らず、”with nice and open view outside" としましたが、これだと部屋の外に出ると開けているようにも見え、部屋からの眺望を期待しているのであれば、" with nice and open view from the room" とした方が良いと思います。
後, THB10,000 で予算オーバーだとしたらいくらだったら良いのか相手には伝わっているのでしょうか?そうでなければ、
Our budget is THBxxxx per nightと入れたほうが良いと思います。運が良ければ最初に提案したところで価格を合わせてくれるかも知れないし、それを期待しないまでも新しい部屋をとってもらう時に確認の手間が省けます。
早々のアドバイスありがとうございます。
>今のカテゴリー
というのは、現在予約している部屋のカテゴリーです。(pool villa)
「pool villa」からのアップグレードと言うことで1泊THB10,000追加の「beach suite」を提案してもらいました。
意味は「pool villaの中でも眺望のいい部屋にしてくれ」といった意味です。
> 閉塞感がなく眺望があり
というのは、「予約したホテルは敷地内に草木が生い茂っており、部屋の窓やテラスからの景色が草木だけでは嫌だ。」「草木が少なく開放感があり、遠くに海が見える部屋がいい」といった意味です。
ホテルのホームページに上記ロケーションの写真が出ていたので、この写真を添付してメールを送信するつもりです。
あと、予算の件ですがsuiteは諦めました・・・笑
そうした場合、またニュアンスが変わってきてしまうでしょうか?
情報の小出しのようになってしまい、申し訳ございません。
宜しくお願い致します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「自分の考え」が持てません
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
especial と special
-
数学に関して
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
revert
-
接客のときの英語を教えてください
-
「ブリズナック」の意味教えて...
-
approximatelyの省略記述
-
itは複数のものをさすことがで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「諸外国」と「外国」の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報