プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

①It's going to be an inconvenience living without my credit card.
クレジットカードなしの生活は不便だろう。
②It's going to be an inconvenience to live without my credit card.

①も②も不定詞か分詞かだけの違いで、同じように使えると思っていていいですか?
これ
To live without my credit card is going to be an inconvenience.
Living without my credit card is going to be an inconvenience.
ということですよね、だから どちらもtoとingのニュアンスの違いはあれ、同じように使える。

教えてください。

A 回答 (2件)

> ①It's going to be an inconvenience living without my credit card.



これは分詞ではなく、動名詞。
どちらかと言えば口語的。


> ②It's going to be an inconvenience to live without my credit card.

こちらは普通の言い方。
口語でも文章でも使える。


でも全体的に何となく変。
It would be inconvenient to live without a credit card.
I can't use my credit card. It's going to be an inconvenience.
くらいが自然では?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
①の文は『iknow』プログラムの中の外国人の方が考えたであろう文でした。
で②の文は当方が たぶんこの書き方の方が自然なんだろうな~と思って書いた文でした。
おっしゃりたいことは十分伝わりました。
動名詞でも使うということなんですね。 日本の学校では習わないモノでした。

勉強になりました。

お礼日時:2016/10/07 17:50

自分で考えましょう

    • good
    • 1
この回答へのお礼

?

お礼日時:2016/10/05 11:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!