プロが教えるわが家の防犯対策術!

受け取り手は以前、一緒に仕事をした事の有る年上のアメリカ人です。(Happy New Year!)から始まり、御礼の言葉や近況報告などを記して最後に結びの言葉として(All the best in 2017,)は正しい表現でしょうか?また、間違った表現だとしたら、どんな結び言葉がありますか?それと、アメリカ西海岸の元日にCardが到着するには何日頃発送すれば良いのでしょうか?善き御指導を御願いします。

A 回答 (5件)

no4です。



実はわたしは西洋人と結婚しているのですが、欧米では「誕生日とクリスマス」は特別な日で、日本でいうところの「盆と正月」です。

クリスマスカードだけではなく、お気持ちに郵送できるような品物も良いかもしれません。この二つの日はプレゼントを送っても高価なものでない限り勘違いもされません。 それが普通だからです。

なお2キログラムまでなら、郵便局から「小型包装物(small packet)」としてAir mailで送付するのが一番郵送料金が安くつきます。 追跡番号がつかないので、ご心配なら国際書留にすることもできます。

国際郵便物は私信を除き、基本的に開封検査されることもあるので、郵便局で渡される緑色の税関申告書にはギフトにチェックを入れ内容物と価格を英語で書く必要があります。 数千円程度なら、ものにもよりますが関税はかかりません。

関税は受取人が支払うようになるので、ギフトを送られる場合は、注意されたほうかよいとおもいます。郵便局に聞けばおおよそのことは教えてくれます。とくに食品などは、送れないものもあるので聞かれたほうがよいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御気を遣って頂き有難う御座います。なるほど。そうゆう手も有ったわけですね。詳しい情報を有難う御座います。国際結婚とは、また豊かな人生に成りそうですね。羨ましい。

お礼日時:2016/11/20 23:24

向こうには年賀状の習慣(日本のような新年を祝う習慣)がないので、クリスマスカードを出されたほうがよいとおもいます。



ネットでChristmas messagesで検索すると、いろいろなテンプレートがでてきます。 たいてい例文にクリスマスと新年を祝う文言がはいっています。それをご自身で一部加工すれば素敵なメッセージになりますよ。

なおカードを出されるときは、早めに出さないと込み合いますので、11月末でいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。郵便局の話だと通常で約6~10日かかるらしく繁忙期だから余裕を持たないといけませんものね。御指導、有難う御座います。

お礼日時:2016/11/19 16:53

それでOKです。

よく日本の人は「A」を頭に付けますが、挨拶ですから、いきなり「Happy」でいいです。「Wishing you all the best in 2017.」ならなお丁寧ですね。ちなみに、なぜカンマ(,)なのかは私にはわかりませんが。「Best regards,」の代わりにはなりませんよ。

お年賀状を日本の風習に則って元日に届くように送るということですよね。ステキですね。アメリカ式のグリーティングカードを送るのだとしたら、早めに届くようにするのがマナーなので、元日では遅すぎます。できればキリスト教やユダヤ教を初めとする多くの宗教や風習に則って、12月の中旬に届くようにしてください。寒くなってきた頃に、みんなから届くカードを飾って眺める冬もいいものです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

シェー!カンマの意味を見破られました(泣)。Wishing you ...を、そっくりそのまま頂く事にします。宗教関連は相手の逆鱗に触れたく無いので期日指定の元旦到着にします。鋭い御指摘と御心遣い有難う御座いました。ま、こじゃれたグリーティングカードと云うより御礼状、兼年賀状ですから。嗚呼、私が書いた英文が正しいのか超不安っす。

お礼日時:2016/11/18 04:40

All the best in 2017



通じませんよ(^_^;

11月の第4木曜日以降、12月の1周目までに送りましょう

ただし、期日指定の郵便にしない限り元旦には届きませんよ
向こうの元旦は、ただの平日ですし
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ひえぇ~!私の頭の中ではイケるかな?と思ったのですが(泣)。外国語は難しいぃ。御指摘と投函日の知恵、有難う御座いました。一応、日本の年賀状を中に入れた封筒にVIA AIR MAIL NEW YEAR'S CARDと記したんですが。

お礼日時:2016/11/18 04:24

A Happy New Year ..... ですね。



アメリカ人には余り年賀的な感覚はないので、クリスマスと込みで送るのが一般的。Merry Christmas And A Happy New Year....です。クリスマスの方が圧倒的に重みがあるため、クリスマスをかっ飛ばすと返っておかしな事に成ります。

クリスマスと年賀を兼ねるので、All the best 等は必要ないでしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速の御指導、有難う御座います。なるほど。受け取り手がクリスチャンなのか定かでないので、あえて、かっ飛ばしました。

お礼日時:2016/11/18 04:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!