プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

和訳の添削をお願いします。
いずれの文もexperienceが出てきて自然な日本語にできません。
スポーツクラブの会員の維持について、スポーツクラブの運営者に向けた文章です。

1. 【原文】
Interact with members.
The best way to create a solid member experience is to interact with current and potential members.

【experienceを体験とは訳さず、自然な日本語にしてください】
会員と交流しましょう。会員がクラブに定着するための最善の方法は、既存/潜在会員と触れ合うことです。

(定着する、は意味が違いますよね?全体的におかしい感じもします)


2.【原文】
How to build a company culture based on outstanding member-centric experiences.

【自然な日本語になるよう添削お願いします。】
会員中心の企業文化の確立の仕方

(これもぎこちない日本語ですね)

A 回答 (5件)

1. 会員と交流する


しっかりとした会員満足度を創り上げる最善の方法は、既存/潜在会員と交流を深めることである。
2. 会員中心とした抜群の満足度に基づいた企業文化を築く方法

この文章のmember experience はcustomer experienceと同意だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。
customer satisfaction(cs)が顧客満足で、customer experience(cx)は顧客体験のようです。顧客体験が顧客満足ほど浸透していないので、意味はそのままに読みやすくしたいと思ってます。会員としての体験の質のことを指しているのだと思いますが、厳密に言うと満足度ではなく体験なのだと思われますので他に良い訳見つかりますか?

お礼日時:2016/11/27 15:42

他所のサイトで満足度と訳してるのをそのまま借りてしまいました。

似て非なりでしたね。失礼しました。

customer(member) experienceを一言で言い表すの難しいです。感覚的なものですから。

1 会員にクラブへの好印象を持ってもらうための最善の方法は。。。

2 会員を中心としたクラブへの好印象を基盤とする企業文化を築く方法

と訳すのはどうでしょうか?これ以上は思いつきませんので、この訳がダメでしたら別の方にアイディアをもらって下さいね。
    • good
    • 0

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9527253.html

上記で何かご不満でも?
    • good
    • 0

会員様に我々のサービスをしっかりとご体験頂くための最善策は、既存会員様だけでなく潜在会員様との触れ合いです。



会員様の視点に立ちながら素晴らしい環境を整えることで、企業文化を築いていく方法。

(「体験」を入れちゃいましたが、ご参考までに)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございますm(__)m

お礼日時:2016/11/26 22:39

クラブに馴染んで頂く最善の・・・会員の絆/触れあい



メンバーの和を大切にする社風を築く
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!