プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

next door to our building も next to our building=「マンションの隣」と訳されてるので違いが、イマイチわかりません。

A)
We have a big roof terrace with a fantastic view and it is also very convenient as there is small shopping center next door to our building.We are really happy here.

B)
It said they are going to demolish the shopping center and build a 10-story office and entertainment complex next to our building.

どうして「マンションの隣」でnext toとnext door toに使い分けてるのか教えて下さい。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

難しく考えなくても、単純にdoorがあるかどうかの違いで、ニュアンスを感じ取れば良いと思います。



nextは単純に「隣」
next doorは「隣の家、隣の建物」

next doorで行けるのは、
(1) 建物 or
(2) 隣のお宅の家族等
について言う場合でしょう。

Bはnext doorでも行けたと思いますが、話者の頭の中で「隣の建物」そのものではなく、「解体撤去→建設」という工事の活動がイメージされていたので、doorが無い形になったのだと思います。

あと、文章のなかで、同じような意味の異なった表現が出てきた場合に、「使い分け」ていると思い込まない方が良いです。
あちらの人は、多彩な表現を駆使するのが良い文章だと思っていますから、同じ文章の中で同じ表現を2回使うのは出来るだけ避けるようにしていることが多いです。
全く同じ意味のことでも、同義語辞典(thesaurus)を調べて、別の言葉で言おうとしたりします。
必ずしも「使い分け」をしているわけではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。わかりやすい説明でスッキリと理解できました。本当にありがとうございます。

お礼日時:2016/12/04 11:37

A)convenient 目と鼻の先にあって、近いので便利でっせ、



B)壊したり建てたり、鼻先でやるとはちょっと迷惑、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/12/04 11:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!