プロが教えるわが家の防犯対策術!

ストレスを感じた時にI feel tensionとI feel stressという場合、この2つの違いは何ですか?
教えて下さい。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

日本語でストレスというのは stress の方です。



ただ、なかなか「〜を感じる」という他動詞用法を使いこなすのは難しく、
feel sick のような形容詞を使った方がいいです。

feel stressed ですね。

でも feel stress も使えます。

tension だと緊張、緊迫感的で、
feel tension rising
のように SVOC 的に用いる方が自然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

役立つ解説ありがとうございます。

お礼日時:2017/03/13 10:54

tension (緊張)と stress (ストレス)は厳密には精神医療面では違いがあるようですが、日常生活では殆ど同じ意味で使われていると思います。



しかし、I feel stress (又は I feel stressed)と言うほう普通です。 tension と stress は工学の分野でもよく使われ、分かりやすく言えば tensionは「引っ張る力」、stressはそのような力に対応して物体の内部に発生する力「応力」です。 同じように、普通私達がストレスがあるという時には周囲に緊張があって、それがストレスを引き起こすというような文脈でストレスという言葉を使っているからだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説ありがとうございます。

お礼日時:2017/03/13 10:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!