かなり疲れて家に帰るのだが、その後ゆっくりとテレビを見ながらくつろぐ時に幸せを感じる。
英訳の一例(DeepL)
I'm pretty tired and go home, but after that I feel happy when I relax while watching TV.
上記の、「~その後~」を英訳する場合にいつも、"…after that,…"と表現するか、"before"を使うかで迷ってしまいます。
つきましては、次の点ご教示願います。
●自然に「~その後~」と時系列に繋げていく場合、ネイティブにとって、どの表現が自然なのでしょうか。上記よりも、andで繋げることが自然なのでしょうか。ただ、andだけで繋げると単調になるので、たまに、これらの表現を入れると良いのでしょうか。可能であれば解説も併せてお願い致します。
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
>主節と従属節の文がある場合、必ず主節が言いたいことや重点を置きたいことと考えてよいのでしょうか。
そうだと思います。ですから、主節と呼ぶのだと。。。
AndやAfter thatやThenなどで繋がれている場合は、主節・従属節という区別はないと思います。
日本語でも、
「私は夕食を食べて、それから宿題をした」というのと、「夕食後、私は宿題をした」では、前者は二つのこと(「夕食を食べた」と「宿題をした」)を言っているのに対し、後者は「夕食の後」が「宿題をした」を修飾しているだけということです。
ですが、あなたの例文も、「疲れて帰宅」と「幸せを感じる」の両方を同じ比重で言いたいのなら、(そしてそれがいつものことなら)次のように言えばいいのではないかと思います。
I usually come home exhausted, but I soon feel happy as I relax and watch TV.
No.4
- 回答日時:
どちらに重点を置きたいですか。
疲れて帰宅しても、「テレビをみたりしてリラックスすると幸せな気持ちになる」ことですよね。だとしたら、after that や before を使うとなんだか 焦点がぼやけてしまうので、こうしたらどうでしょうか。このほうが、Positiveな印象を与えますけど。。。
Even when I come home tired, I feel happy relaxing and watching TV.
ご回答有難うございます。
基礎的な質問で申し訳無いのですが、主節と従属節の文がある場合、必ず主節が言いたいことや重点を置きたいことと考えてよいのでしょうか。
No.3
- 回答日時:
I'm pretty tired and go home, but after that I feel happy when I relax while watching TV.
↓
I go home pretty tired. Soon I feel happy as I relax and watch TV.
私なら上のように英訳します。この方がずっと文がスッキリするし英語らしく感じます。
No.1
- 回答日時:
気分が変化するというニュアンスを重視して”but”が使われることもありますが、”and”で時系列の流れを重視する表現をすることもできます。
I'm pretty tired when I go home, but after that, I feel happy when I relax and watch TV.
I'm pretty tired when I go home, and after that, I feel happy when I relax and watch TV.
Beforeをどのように使おうと思われているかわかりませんが、英語表現では、言いたいことをメインの主語/動詞に置くとスッキリするので、下記のように語順を変えることも可能です。
After coming home exhausted, I feel happy when I watch TV and relax .
ご参考になれば、幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 節を列挙する例示表現について 2 2022/08/15 13:52
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
- 英語 "seperate A from B"のAとBの関係性(時系列や包含関係)とその理由等について 1 2023/05/17 16:23
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 "after that"と"before"の使い分けやニュアンスの違いについて 3 2022/12/22 10:45
- 英語 「this is the/my first time~」の文法上の制約について 1 2023/04/06 09:48
- 英語 Furthermore, it should be taken into consideration 2 2023/02/20 22:06
- 英語 関係代名詞節、「名詞+of+whose+名詞~」の表現の可否等について 2 2022/12/01 13:48
- 英語 仮定法と直接法の共存する文での使い分けの文法事項等について 1 2023/07/04 09:19
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
「2段で表示」の英語訳
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
ドアに表記する英文
-
「実用上問題無いこと」という...
-
有段変速機の英訳
-
明日の都合はいかがでしょうか?
-
次の日本語を英訳してください...
-
「入居者募集」の英訳って???
-
"汚れが無い事"の英訳
-
先ほどから英訳ばっかりですみ...
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
提示文の"lie"の冠詞について
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
アルヨ言葉の英訳
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
引っ越したときに、家具は買い...
-
「私達はこれからどうなるの?...
-
Hope your day goes well! これ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
英訳お願いします!
-
英訳してください(^o^)
-
「実用上問題無いこと」という...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
英語トレーニングアンケートの...
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
「2段で表示」の英語訳
-
「楽しくなければテレビじゃな...
-
口頭弁論期日呼出及び答弁書催...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
ステキな英訳をお願いします。
-
英訳教えてください。
-
「入居者募集」の英訳って???
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
資料を送ってくれたことに対す...
おすすめ情報