アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語の形容詞 ‘珍奇’ の連体修飾語用法では ‘的’ が必要ですか?
例えば、
『大熊猫是珍奇的动物。』

『大熊猫是珍奇动物。』
でも良いですか?

A 回答 (3件)

強く関係している(よく一緒に使われている)場合は省略してもいいです。

例えば:
珍奇的动物→珍奇动物
罕见的疾病→罕见疾病(珍しい病気)(他に罕见姓氏(苗字)、罕见字などの使い方もある)
红色的花→红花(赤い花)
黑色的笔→黑笔(黒いペン)
省略すると違和感がある場合:
珍奇的鱼→珍奇鱼(違和感)
罕见的花→罕见花(違和感)
红色的手机→红色手机(違和感)
省略しないとやや違和感がある場合も時々あります:
长的头发(やや違和感)→长发
短的头发(やや違和感)→短发
そして、連体修飾語が「你、我、他、你们、我们、他们」で、新属や機関を表す場合は省略:
我的妈妈→我妈妈(私の母)
你的家→你家(あなたの家)
他们的公司→他们公司(彼たちの会社)

以上、ご参考までに。
    • good
    • 0

WeCHATは中国人のLINEです 微信号ってIDの意味ですヾ(๑╹◡╹)ノ"

    • good
    • 0

良いですよー



けど、口語の中に 省略しないて方が良いと思います^ ^

「书面语」の中に 省略使う全然大丈夫です そして 君の中国語はすごい感じがありそうですよね 笑笑

中国語勉強するの事ありがとうございます
問題がまたありなら、どーぞ

私は日本語を勉強してます^ ^ 良いなら Wechatフレンドにいただきます^ ^ 微信号:abikou です ありがとうございます
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!