「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

東大を受けようかどうか迷っていて、さらに、センター試験も東大2次も外国語は全部フランス語で受けようかどうしようか迷ってます

これをフランス語に訳していただけないでしょうか?

英語なら・・・
I think whether to have the entrance exam of Tokyo University and moreover, I think, like, should I select French for the whole foreign language test at both ”center exam" and second-stage exam?
とかでしょうか?

p.s.
「センター試験」をアルクの英辞郎で調べたら
preliminary university entrance examinations administered by the government
とありましたが、"center exam" でいいです。

よろしくお願いします

A 回答 (3件)

No. 2 ←



「申し込む」という意味で"inscrire"を使うならば、人を目的語に
する必要があります。ですから、自分自身が出願するならば、
"m'inscrire"です。
    • good
    • 0

I'm wondering whether or not to apply to Tokyo University. I'm also wondering whether or not I should choose French for the foreign language portion of the center exams and also for the Tokyo Univ. second stage exams.



英語からフランス語へグーグル翻訳:
Je me demande si je devrais inscrire dans l'université de Tokyo. Je me demand également si je devrais choisir le français pour la partie de langue étrangère de l'examens du centre et aussi pour les examens de la deuxième étape de l'université de Tokyo.

英語の文章で口語の "I think" や "like" はあまり入れないほうが良いですよ。特に "like" それって日本語の文章でわざわざ「東大を受けようかどうかえーと迷っていて」のように「えーと」を書くようなものなので。
    • good
    • 0

うーん、現行の英語力では東大は厳しいと思われるが……



 I wonder whether I should take the entrance exams of Tokyo
 University and whether in that case I should choose French
 for the foreign language from the "center" exam through
 the second stage.

 Je me demand si je devrais prendre l'examen de
 l'université de Tokyo et si, dans ce cas, je devrais
 choisir le français comme langue étrangère dès l'examen du
 "center" à l'examen en deuxième étape.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!