イタリア語に詳しい方教えて下さい!



友達が小説を書いています。
今日、殺したいほど愛してるってイタリア語で何ていうのー?って聞かれました。
スペイン語とタガログ語しか分からないので、調べてみると言ったのですが、色々書いてあって分かりません。

ti amo amorteは違いますか?

イタリア語が分かる方教えてほしいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

> ti amo amorteは違いますか?



あえて解釈すれば、「死ぬほど愛している」かな。



そうねえ、直訳すれば、
Ti amo tanto da volerti uccidere.

Ti amo tanto da ucciderti.
でもいいかな。
「殺してしまうほど愛している」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

コメントありがとうございます!
そういう意味だったんですね!
教えていただきありがとうございます( ¨̮ )

お礼日時:2017/07/13 18:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報