アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語を書いたのですが、正しいかどうか教えていただけないでしょうか。

①你吓人我吗?
怖いのですか?
※嘲笑うような口調

②这陷阱?
これは罠ですよ?

③他前进全力的!
全力前進だっ!!
※勢いよく言い放つ


①と③は日本語では貴方(你)や、彼(他)は入れていないのですが
中国語では、形として入れるべきなのでしょうか?

※に書かれた通りに
イキイキとした表現にすることができるのならば
その方法を教えていただけると嬉しいです。

A 回答 (2件)

1、你吓唬我吗


2、这是陷阱?
3、全速前进吧!
3には人称を入れなくても大丈夫だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

1について質問があるのですが
浅はかながら、吓人と吓唬の区別がいまいちつきません。
どのような捉え方をすればよろしいのでしょうか?
よろしければ、ご返答よろしくお願いします><

お礼日時:2017/07/18 20:19

「吓人」という言葉は人をびっくりさせるという意味だが、「吓唬」という言葉はただ人をびっくりさせるという動作を表すので、目的語を付けていない。


そして、「吓人」の「吓」は「吓唬」と同じ意味だと捉えられるので、「吓唬人」と「吓人」は一緒だと考えられる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

なんとか違いがわかりました……!
 説明、ありがとうございます!

お礼日時:2017/07/22 13:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!