今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

イギリスの銀行に口座を持っていて(帰国後そのまま維持)、先日記入しなければならない書類が来ました。タイトル Reminder:We need to know where you are resident for tax purpose.
一部、記入の仕方がわかりません。
①納税番号だとおもうのですが、TIN(Tax Identification Number)を記入するところがあります。If an individual has not been issued with a TIN,please indicate hereと書いてあるのですが、ここにチェックを入れて空欄にしておけばいいでしょうか?
②「Jurisdiction of Residence for Tax Purposes」=where the account holder is Resident for Tax Purposesのようですが、これが全く分かりません。ここは何を書けばいいのでしょうか。国名なのか?それともこれも空欄で大丈夫でしょうか。わかりづらいですが、画像添付します。よろしくお願いいたします。m(__)m

「イギリスの銀行から書類が来ましたが、記入」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • へこむわー

    イギリスの銀行の問い合わせ電話番号は書いてありますが、問い合わせができないのでここで質問しています。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/07/23 10:41
  • HAPPY

    無事提出できそうです。
    ベストアンサーは一人しか選べませんが signakさんもありがとうございます。

      補足日時:2017/07/26 17:30

A 回答 (4件)

私もこの手の書類に以前記入した事がありますが、JAPANだけで問題ありません。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。安心しました。

お礼日時:2017/07/23 13:34

これは二重課税を避けるための書類だと思います。

預金利息にかかる税金を英国で支払っていれば日本で二重に支払わなくていいように手続きする必要があります。

resident for tax purposeとは日本になります。

① [none]と記入すればいいでしょう。

② Jurisdiction of Residence for Tax Purposesは[japan]と記入すればいいでしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。none、japanで提出しようと思います。

お礼日時:2017/07/26 17:26

①納税番号だとおもうのですが、TIN(Tax Identification Number)を記入するところがあります。

If an individual has not been issued with a TIN,please indicate hereと書いてあるのですが、ここにチェックを入れて空欄にしておけばいいでしょうか?

→ その通りです。なお「納税番号」というよりは「納税者番号」です。

②「Jurisdiction of Residence for Tax Purposes」=where the account holder is Resident for Tax Purposesのようですが、これが全く分かりません。ここは何を書けばいいのでしょうか。国名なのか?それともこれも空欄で大丈夫でしょうか。

→ これは所得税法上の観点からみて何処の国の住人か、言い換えればその人が何処の国で所得税を支払う義務があるか、ということです。 貴方の場合、イギリスからの一時帰国ではなく、最近帰国されて今後は少なくとも相当な期間は日本に住むいうのであれば、JAPAN ということになります。

なおご参考までに、日本には「住民票」という制度がありますが、住民票が日本にあれば絶対日本で所得税を払わなければならないのか、ということはありません。 住民票があるなしにかかわらず、外国で働いてその国で収入があれば当然その国で税金を支払うというのが世界共通の原則です。それが税法上の住所です。 ただ外国で発生した所得について、どの国も自分の国で税金を収めてもらいたいのは当然なのに対し、個人や会社は税金の低い国で払った方が得なのでなのでそうしようとします。そこがよく揉めたりするところです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の詳しい回答ありがとうございます。
①はチェックを入れて空欄でいいみたいですが、②のJurisudictionは「管轄」という意味なので、国名だけで大丈夫でしょうか?
たとえば、Tax Office of Osaka, Japanと書いたほうがいいのか、国名だけのほうがいいのか迷っています。

お礼日時:2017/07/23 13:12

銀行に問い合わせるのが


一番、確実ですよね
この回答への補足あり
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qtax ID numberが必要 日本ではどの番号?

日本在住ですが、アメリカの会社から、Tax ID Numberを連絡して欲しいと言われました。

(1)これは、何の番号でしょうか?

(2)以前アルバイトしていた日本の会社に聞けば、
自分の番号がわかりますか?

(3)確定申告をする際に、個人の番号が支給されるのでしょうか?
(現在給与がないので確定申告はしていません)

(4)税務署に行けば、すぐわかるものでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Tax ID Number・・納税者番号の事ですが、日本には納税者番号はまだ導入されていません(現在は数年後に導入したいと言う状況です)
会社が提出する書類には、納税者番号の存在しない国の場合は空欄で良い旨が記載されていると思いますけど・・ご確認下さい
(日本の税務署に海外の方が提出する書類にも、Tax ID Numberの記入欄はありますが、その国で制度を導入していない場合は、記入欄は空欄でもかまわない旨の記載がされています)

Q翻訳機に頼らず英語チャットできるようになりたい

英語が得意な方教えてください。

最近チャットで、アメリカ人の友達ができました。相手の話している内容はわかる時とわからない時があるのと、返事したい内容は浮かぶのですが自力で英語に変換できません。その為、必死に裏で翻訳機にかけたり、表現を調べたりしており、何とか会話している状態でめちゃくちゃスローペースなやり取りになってしまっています。相手は優しい人で、いつも気長に返事を待ってくれるし、私の拙い英語にもちゃんと返してくれるのですが、それが申し訳ないですし、スローペースではあまり会話の幅が広がらず悩んでいます。ゆくゆくは悩みを話したりできるくらい仲良くなりたいです。(今は食べ物の話などたわいもない会話です)

少し前から英語は勉強しており、中学の基礎問題集やスタンダードな単語帳をやり、NHK英語ラジオ(基礎2,基礎3)を毎日聴いています。翻訳に頼らず自力でスラスラチャットできるようになるには上記以外にどんな勉強が必要でしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

申し訳なく思う必要はありません。 あなたには外国語で、相手は国語で話しているのです。

なお、スペルは間違えてもかまわないので、うろ覚えでかまいません。 ネイティヴにもスペルは難しいものです。 チャットしているときは、辞書を使わないで、自分の知っている言葉で書くとよいです。 スペルがあやふやなら、間違えてかまわないので気にされないこと。 ネイティヴは補正能力がすごいのでたいていは理解してくれます。 わからなければ聞き返されます。 頑張ってください。 you can try do it ! lol

Q英語の発音は一度覚えたら修正することはできないと言われていますがそれはなぜですか?

英語の発音は一度覚えたら修正することはできないと言われていますがそれはなぜですか?

Aベストアンサー

修正できます。 ただし言葉の習得には脳の臨界期(幼児期)から、その時期を越えるとネイティブの発音は発声出来ません。

しかし、発音は訓練すれば発声できるようになります。 また、これをしないと英語が聞こえてきません。 発声出来ない音は、脳には聞こえてこないからです。 また英語は文章で単語が連結すると発音が変わります。 英語が聞き取れない原因は、文章になると元の単語に(発音が連結変化しているので)分解できない事になります。

幾ら訓練しても臨界期後は、母語の影響が発声に出るので、相当英語が堪能でも日本人とわかります。

QI didn't know how to use a video camera, and ( ) m

I didn't know how to use a video camera, and ( ) my father.
このカッコに入るのは、何ですか?
解説もお願いします。

Aベストアンサー

neither did

[否定を含む文または節に続いて] …もまた…しない[でない] 《★【用法】 この用法の neither は常に節または文の先頭に置かれ,そのあとは「(助)動詞+主語」の語順となる》.
http://ejje.weblio.jp/content/neither

Q英語ってそもそも勉強しましたか(。´・ω・)?

私は英語マスターではないの(`・ω・´)
だから、こんな質問を立てること自体おこがましいのは百も承知なの(`・ω・´)
そのことを我慢できる方だけに回答いただけたらいいの(`・ω・´)
*なるべく英語カテゴリーの回答者限定でお願いなの(`・ω・´)

私は英語を頑張って勉強したことがないの。 ただ、とある事情で日本語字幕も日本語吹き替えもないものなら見れたので、そればかり何百、もしかしたら何千本とみたかも知れないの(´;ω;`)

先日、とあるニートの社会復帰をを支援しているボランティアの人に会う予定があったの。たまたまその人が来るまで英語で動画鑑賞していたら、「どうして英語がそんなにできるんだね? ニートもなにか自信が付くものがあったらいいのだけど、なかなか勉強さすことができない。頭の悪い子でも英語を覚えられる方法を教えて欲しい。」と言われたの(´;ω;`)

だから、上記の事を話したら「なんだ、環境か、、、。(だったら当たり前だね。)」と言われてしまったの(´;ω;`)

また、英語だけの洋画鑑賞クラブに入っているの(`・ω・´)
そこで、私が中学高校の英語教師の人でも分からない英語表現を解説することもあるのね(´;ω;`)
そこでも、聞かれたから答えたら「それだったら英語ができて当然だね。」と、言われたの(`・ω・´)

自分でも頭がいいとは思わないの(´;ω;`)
洋画を百本千本と観ていたらある程度英語ができて当然だと思うの(´;ω;`)

でも、英語勉強法とかそいう考えが世の中にあるのはなんでなの(。´・ω・)?
そんなの、映画館で日本語字幕付きや日本語吹替がついてのをみれる金持ちの悩みじゃないの(。´・ω・)?

なんか、もやもやしてるから、これと同系統の質問を何回かしてしまうかもしれないの(´;ω;`)
よくある、ネイテブALTが「英語の教科書捨てちまえ!」って叫んで英語教師が慌てるシーン、、あれ、勉強しなかった者としては納得いくんだけど、実際に本当に英語って勉強するものなの? 

考えがまとまってない質問なので、読みにくかった申し訳ないの(*- -)(*_ _)ペコリ

私は英語マスターではないの(`・ω・´)
だから、こんな質問を立てること自体おこがましいのは百も承知なの(`・ω・´)
そのことを我慢できる方だけに回答いただけたらいいの(`・ω・´)
*なるべく英語カテゴリーの回答者限定でお願いなの(`・ω・´)

私は英語を頑張って勉強したことがないの。 ただ、とある事情で日本語字幕も日本語吹き替えもないものなら見れたので、そればかり何百、もしかしたら何千本とみたかも知れないの(´;ω;`)

先日、とあるニートの社会復帰をを支援しているボランティアの人に会う予定...続きを読む

Aベストアンサー

たまたま変なボランティアに当たっちゃっただけでしょ。そもそも、自分が抱えている相談者たちを「頭の悪い子」なんて平気で呼ぶような人なんですから。

好きになれることを見つけて、それに集中して、それが得意になって、自信に繋げる。それが今の教育の基本なんだし、ましてやニートの社会復帰教育の根幹を成すものであるはずですよね。それをたまたま、そのオジサンはわかってなかったのでしょう。今度その支援室に行ったら担当を替えてもらうといいです。

クラブの場合は、英語教師がプライドを傷つけられて負け惜しみを言ったか、あるいは別の人が英語教師を思いやって代わりに言ってあげたのでしょう。近年、つくづく思うのですが、自分が誰かから不快な目に遭った時には、きっとその前に、自分が気づかずに、その誰かを不快な目に遭わせてるんだと思うんですよね。人は鏡なので。

いずれにしても、言うほうはたぶん、単に会話が続かなくなって間が持てなかっただけだと思うんです。だからやみくもに古臭い言い方をしちゃうんですよ。対策としては、会話の続きを作ってあげればいいんです。

例えば私も、「なぜ発音が自然」と聞かれると「米国で身につけました」とか答えるわけですが、正直、私も『ああ、またこれで嫌なことを言われるんだろうなあ』とか思うもんだから、そこで黙っちゃうんですね。すると相手も黙っちゃう。すると相手は沈黙が怖くて「だったら当然」とか「羨ましい」とか、下手するといろんな悪口を言ってくるわけです。

それを避けるためには、「米国で身につけました」で終わらせずに「米国で身につけました。面白い時代でしたから、街がこんなでした。でも身につけたのは子供の英語だから、あとでこういう勉強をこれだけ熱心にやりました。今はそれを活用して…」などと、素材を振りまけば、相手はどこかに引っかかって、そこから会話を膨らませられるんです。

とにかく、質問者さんがどういう事情でその「環境」に至ったのかは知りませんが、本来はそれが勉強ですよ。昔はみんな、丁稚奉公すなわちOJTで勉強してたでしょ。その支援室も「子」とか言ってるからには十代の人たちも対象なのかな。だったら、洋楽番組や、英語圏のスポーツ雑誌を鑑賞しまくって英語を身につけるのには全然遅くないですよね。私が知っている英語のプロたちの多くが、そうやって日本にいながらにして、ミーハーが高じて英語が上手になりました。

まったく関係ない話ですが、先日、別のスレッドのお礼欄で「外注丸投げ」とか書いてくださったけど、あれはそういうことじゃないと思うんですよね。追加回答を申請するのが面倒だったので、こんなところに書いちゃってすみません。

明日はいい日でありますように。

たまたま変なボランティアに当たっちゃっただけでしょ。そもそも、自分が抱えている相談者たちを「頭の悪い子」なんて平気で呼ぶような人なんですから。

好きになれることを見つけて、それに集中して、それが得意になって、自信に繋げる。それが今の教育の基本なんだし、ましてやニートの社会復帰教育の根幹を成すものであるはずですよね。それをたまたま、そのオジサンはわかってなかったのでしょう。今度その支援室に行ったら担当を替えてもらうといいです。

クラブの場合は、英語教師がプライドを傷つけられ...続きを読む

Q英語 「元素戦略の観点から」の英文

埋蔵量が少ない元素より埋蔵量が多い元素を使う観点という意味での「元素戦略の観点から」という文の英訳について教えてください。
「in terms of element strategy」はNativeに伝わらないみたいです。。

Aベストアンサー

日本語でも「元素戦略の観点」だけから「埋蔵量が少ない元素より埋蔵量が多い元素を使う観点」という意味なのかどうかは読み取れません。 ましてelementには多くの意味があり、例えば英辞郎では17つもの意味を挙げ「元素」はそのうちの一つです。 したがってin terms of element strategyでは貴方の意図する意味は伝わらないにくいと思います。

一案として、chemical elements とすると所謂「元素」ということがはっきりします。またas resources (資源としての)を付け加えると貴方が意とする内容に近くなるかと思います。 → in terms of chemical elements as resources

蛇足ですが、もしこれが題名なり件名であれば、in terms of はない方がスッキリします。日本では題名、件名で「~について、~に関して」のように書くことが多いですが、米英などでは「~」だけで「について、に関して」に相当する英語の言葉は付けないのが普通です。

Q以下の英文についてお尋ねします。where is the first place hapa

A:Whre is the first place in Japan that comes to mind?
B:Osaka,because from what ,you know,I watch on Youtube there's a lot of comedians,which happens to come from Osaka.
本文でのfrom whatのfromは地点を表す前置詞でよろしいでしょうか?また,whichは前文を表していると思うのですが、「(それは)偶然大阪出身なんだ。)という意味でとらえると、,whichがhン文でどう働いて意味を成すのか整理がしにくいのでご教示いただければ幸いです。

Aベストアンサー

いつも言うように日本人が書いた英語を分析しても意味ない。
そもそも、What is だし。

from what も which もようわからん。
推測するのはできたとして、誤った英語が理解できて何になるの?

Q見えにくかったらごめんなさい… この英文ほとんど意味が分かりません 店主が犬を呼んで犬が犬小屋から出

見えにくかったらごめんなさい…
この英文ほとんど意味が分かりません
店主が犬を呼んで犬が犬小屋から出てきたと思ったら
女の子に従ってついてきた?のような
とにかく意味がわかりません
和訳をしてほしいです…

Aベストアンサー

The store owner smiled and whistled and out of the kennel come Lady, who ran down the aisle of his store followed by the five teeny, tiny balls of fur.

The store owner smiled and whistled → 店の主人は微笑んで口笛を吹いた
and out of the kennel come Lady, who ran down the aisle of his store → そして犬小屋から Lady (犬の名前)が出てきて、店の通路を走った
followed by the five teeny tiny balls of fur. → 5つのちっちゃな毛の玉が後につづいた

全文は『店の主人は微笑んで口笛を吹いた、すると犬小屋から犬のLady飛び出して店の通路を走り、後に5匹のちっちゃな丸い毛のふさふさした子犬が続いた』

Q・疑問詞は必ずしも文頭に置かなくてもいいの?

英語で疑問文の疑問詞は必ず文頭に持ってくる と教わります。
先ずは、昔の中学1年の英語の教科書でよく最初に出て来た有名な文です。

This is a pen.

それでは、penをwhatに置き換えて疑問文にしてみます。

What is this?

次は少し複雑な文です。

In the United States now, the acquisition competition for human resources equipped with accounting skills intensifies.

そこで今度は、In the United Statesをwhereに置き換えて同様に疑問文にしてみます。

Where now, the acquisition competition for human resources equipped with accounting skills intensifies?

そこまでは問題ありません。それでは 次にさっきの文の ccounting skillsをwhatに置き換えて疑問文を作ろうと思います。

・・・・ちょっと待ってください。そこで問題が起きました。
この場合は (be) equipped with X の X の部分を尋ねる疑問文ですが、
その X は主たる文ではなく、
主たる文の主語
the acquisition competition for human resources
を修飾する部分の中にあります。

”こういう、文の中で入り組んだ部分について、
・・・ wh- を使って尋ねることはできません。

・・・・・

長い主語の一文にすぎないものについて、
主たる文的に尋ねることはできません。

(be) equipped with ~が主たる部分になるように、
文を書き換えないと what で尋ねられません。”

と私も思っておりました。ところがです、↓のようなサイトを発見しました。

http://events.nytimes.com/learning/students/quiz/president1928.html

疑問詞を文頭に持ってこない形にすれば、どうやら、出来ないことはないようなのです。

そこで質問ですが、このように 疑問詞を文頭に持ってこない形は英語のネーティブもよく使うんでしょうか?

英語で疑問文の疑問詞は必ず文頭に持ってくる と教わります。
先ずは、昔の中学1年の英語の教科書でよく最初に出て来た有名な文です。

This is a pen.

それでは、penをwhatに置き換えて疑問文にしてみます。

What is this?

次は少し複雑な文です。

In the United States now, the acquisition competition for human resources equipped with accounting skills intensifies.

そこで今度は、In the United Statesをwhereに置き換えて同様に疑問文にしてみます。

Where now, the acquisiti...続きを読む

Aベストアンサー

疑問詞を文頭に動かさない例は珍しくはありません。

1.口語で
(1)  So, your boy’s name is what? [McNulty, The Wire, season 1, episode 1]
(2) “Now,” said Umbridge, looking up at Trelawney, “you've been in this post how long, exactly?” [Harry Potter and the Order of the Pheonix, Ch. 15]


2.もっと情報が欲しいとき
(3) [Seeing somebody reading]: You’re reading what?
(4) [Discussing pot-luck plans]: Diane’s baking a cake, Magda’s buying bagels, and Harry’s bringing what?


3.クイズ番組の問題で(今回はこれ)
(5) During the Korean War, the United Nations forces made largely of the troops of the United Nations and South Korea fought against the troops [of] North Korea and what [country] ?
(6) Louis XIV was how old when he became King?


一つだけ文献をあげておくと、
Ginzburg, Jonathan, and Ivan Sag. 2000.
_Interrogative investigations: the form, meaning, and use of English interrogatives._
Standford, CA: CSLI Publications.

疑問詞を文頭に動かさない例は珍しくはありません。

1.口語で
(1)  So, your boy’s name is what? [McNulty, The Wire, season 1, episode 1]
(2) “Now,” said Umbridge, looking up at Trelawney, “you've been in this post how long, exactly?” [Harry Potter and the Order of the Pheonix, Ch. 15]


2.もっと情報が欲しいとき
(3) [Seeing somebody reading]: You’re reading what?
(4) [Discussing pot-luck plans]: Diane’s baking a cake, Magda’s buying bagels, and Harry’s bringing what?...続きを読む

Q"that"を省略する、しないの傾向について たとえば下記のセンテンス中の"that"は省略可能だと

"that"を省略する、しないの傾向について

たとえば下記のセンテンス中の"that"は省略可能だと思うんですが、nativeが話す場合の傾向としてどう言う場合に省略され、どう言う場合に含められるんでしょうか? 完全に話す人間のクセなんでしょうか?

文法的にはどちらでもいいと理解していますが、最近、何かと省略好きな(?)native speakerも省略せずに"that"を含めていることが多いように感じています。

Police investigators later found out that the woman had injected them with poison to speed up their deaths.

※物騒な例文ですみません。

一般にこう言う時は"that"を省略することが多い、こう言う場合はあまり省略しないなど傾向がありましたらご教授ください。

Aベストアンサー

常識的に考えると、that 以下が長い場合、that をいれた方が理解しやすいですよね。だから、短い会話文などでは that が省かれるケースが多いのかもしれません。


人気Q&Aランキング