好きな和訳タイトルを教えてください

I looked for the ( )key,but I couldn't find it.
①lose ②to lose ③losing ④lost
答えは、④でした。
解説に、受け身になるってあったんですけど、なんで受け身になるんですか??

A 回答 (4件)

鍵は探される方ですよね

    • good
    • 0
この回答へのお礼

だから、受け身になるんですね!?
ありがとうございます
分かりました!!

お礼日時:2017/08/09 00:41

私がなくしたキー(=the key which I lost)


私によって紛失されたキー(=the key which was lost by me)
lose、to lose、losing、いずれも「私が紛失する」という意味です。
「私によって紛失されたキー」とするにはやはり受け身でないとまずいですよね。
    • good
    • 0

過去分詞lostの形容詞用法が本来ですが、固定化して形容詞となったものです。

意味上は<私によって「失わされた」>鍵で、受身に違いありません。
    • good
    • 0

解説が間違っています。



受け身ではなく、形容詞としてのlostです

英語の場合、名詞を修飾するものを形容詞と言います。
この場合のlostは、名詞である【鍵】を【なくした】状態であることを説明しているため、形容詞となるのです。

今回の場合の例としては下記の通りです
a lost umbrella で 失くした傘 となります
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報