
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
お礼を拝見すると
Xを(A and B)とCとの間にinterpose する(または、X は interpose された)ですね。
それならば
interpose X between C and the (or, a) group (consisting) of A and B
(X is interposed between C and the (or, a) group (consisting) of A and B)
ただし、文法的には
interpose X between the (or, a) group (consisting) of A and B and C
(X is interposed between the (or, a) group (consisting) of A and B and C)
でもOKです。
groupは一例で、状況に合わせ variables等でも良いでしょう。
No.3
- 回答日時:
No.1の方も指摘している様に和文の意味が不明です。
「(A及びB)とC」なのか「A及び(BとC)」なのか?
いずれにしても候補a)、b)、c)は意味を十分に伝えられません。
英語のQ&A
https://forum.wordreference.com/threads/differen …
に
Difference between/among A, B and C
Which is correct?
と云う質問が有りました。
答えは、原則としてbetweenは2つのものの間だけ、
amongは3つ以上のものの間だそうです。
例外として色々と挙げてありました。
The differences between Anne, Brenda and Celia is that Anne is pretty,
Brenda is too fat and Celia is plain, but tall and slim.
I walked into the forest to measure the distances between the trees.
この質問と関連したQ&Aとして
http://www.english-test.net/forum/ftopic43739.html
Hi all,
It's ok to use the phrase “The correlation between A and B”, right?
But what if I want to demonstrate the relation between A, B and C which
likes
“A+B=>C” or “A=>B+C”?
What’s more, all these A, B and C could be in clause form. I think it would be
kind of dizzy if some one sees so many “and” in one sentence.
Any help would be appreciated~
が見つかりました。
回答は
A+B=>C -- A and B correlate with C; the correlation of A and B (A plus B
with C
A=>B+C” -- A correlates with B and C; the correlation of A with B and C
(B plus C)
Yes, I cannot seem to compose a finite clause in the space between
'between' and 'and'.
お問い合わせの和文では、文全体では「及び」と「と(そして)」を使い分けして
いる為に「A及びBとCとの間に・・・」と書いても「(A及びB)とC」なのか
「A及び(BとC)」なのかの区別はできる。しかし、そこだけを抜き出されると
区別できない。
collelation between の例に倣って、訳されるようにお勧めいたします。
どうもありがとうございました。
豊富な例文をいただき、とても参考になりました。
質問が不十分でしたが、たとえば「(A及びB)とCとの間にある・・・」みたいな文の訳で苦しんでいました。
英文だとカッコは使えないので、「... interposed between (A and B) and C」はNGだと思います。
collelation between の例のように「... interposed between A and B with C」としたいところですが、このケースでは厳しい気がします。
そうすると少し長くなりますが「... interposed between A and C, and between B and C」みたいにするしかないかな思い始めています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
approximatelyの省略記述
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
revert
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
英語の表現で、同上とか、同左...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「為参考」とは?
-
I also can do 〜 という語順は...
-
itは複数のものをさすことがで...
-
ビジネス英語メールで、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報