プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

AとBの型番と、あなたが設定したCとDを知りたい。

という文章は日本語だと普通に通じると思います。
しかし、英文に訳すと以下のようになります。


I want to know the product numbers of A and B and C and D which you set.

andが3つも繋がっていてどこで切れているのか分かりづらいです。


I want to know the product numbers of A and B, and C and D which you set.

とカンマを入れたいところですが、
3つ以上のものを列挙する場合にはandの前にカンマを入れますが
二つの場合には入れないルールになっているはずなので、
これは入れられないと思います。



I want to know the product numbers of A and B as well as C and D which you set.

のようにas well asを併用することで、切れ目が分かりやすくなるとは思いますが、
これは一般的なのでしょうか?

通常は、このような文章の場合、
どのようにandで区切れば良いか教えてください。

質問者からの補足コメント

  • ありがとうございます。
    このandの前にはカンマを入れても問題ないのでしょうか?

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/10/08 12:35

A 回答 (5件)

ABCDの順序が入れ替わりますが、このように言うと誤解がなくなります。




I want to know the product numbers of C and D which you set, not to mention previous one of A and B.
    • good
    • 0

and は2つのものを結ぶ接続詞なので必要です.

    • good
    • 0

AとBの型番と、あなたが設定したCとDを知りたい。



I would like to know each product number of A and B.
Also, can you let me know C and D which you have set.
    • good
    • 0

AとBの型番と、あなたが設定したCとDを知りたい。


I want to know the product numbers of A and B, and those of C and D which you set.

as well as~ で切れ目ははっきりしますが,~がおまけの位置づけになるところが気になります.
この回答への補足あり
    • good
    • 0

Both A & B classics plus both C & D set by you,I wanna know.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!