対話篇
の検索結果 (1,458件 881〜 900 件を表示)
赤が印象的な映画、探してます
…はじめまして。 今、赤が印象的な映画を探しているのですが、ご存知ないですか? 景色や、小道具、象徴など、赤が印象的であれば、どんな作品でも良いのです。できるだけたくさんの...…
私がバイト先で冷たくされていた理由は優しさってこと?
…私がバイト先で冷たくされていた理由は優しさってこと? バイト先で、私はバイトのボス的存在の男性からしばらく冷たくされていました。その人は最初、すごく優しかったです。そんな...…
バイクの座席。横幅の広い物が欲しい。
…バイクの座席シート。シートの横幅が狭すぎると言う不満の声を時々聞きます。既成品よりも横広い物を提供する所はありませんか? 私も30年以上前から、ビジネスバイクやオフロードバ...…
呼吸のしにくさと胸の圧迫感が治らないのはなぜ?
…ご質問させていただきます 4月20日に胸の圧迫感と呼吸のしにくさ、頸椎の痛みと頭がポワポワしたようなふわつきを感じて病院に行きました。 そこで 『心電図』 をとっていただい...…
目も見えない、耳も遠い祖母にもできること
…同居している96歳の祖母がいます。 祖母は白内障のため目もほとんど見えず、耳も遠いため、何もできることがなく一日中ボーっとしてすごしています。 こんな体の状態の祖母でも何かで...…
育休を終えて復帰された先輩の対応に困っています。妊娠7ヶ月の妊婦です。先月、年子で二人...
…育休を終えて復帰された先輩の対応に困っています。妊娠7ヶ月の妊婦です。先月、年子で二人出産した先輩が三年ぶりに職場復帰しました。 仕事は潤滑にこなせているのですが、困ってい...…
3~4時間のS-VHSの番組を、画質・音質を維持したままDVDに保存し
…3~4時間のS-VHSの番組を、画質・音質を維持したままDVDに保存したいです。 ある番組を標準モードで録画したS-VHSのビデオテープが2本あります。 それらを1枚のDVDに保存したいと考えていま...…
天使・悪魔・吸血鬼が出てくる映画を教えて
… 天使や悪魔(魔物)や吸血鬼が出てくるような映画があったら教えてください。 ★天使映画は、天使が出てくればジャンルも容姿も物語りも問いません! ★吸血鬼や悪魔(魔物系)映画...…
題名に「花の名前」が含まれた映画
…思い付いたところ、 新しいところでは【白バラの祈り】【ブラック・ダリア】 古くは【ひまわり】【タンポポ】【黒いチューリップ】などがありますが、 他にどんなのがあるでしょうか...…
星新一好きの私にオススメの作家・・
…眠る前の2~30分のために、短めの話が何話も載っているような本を探しています。 また、星新一のような短い話専門のような作家がいたらぜひ読みたいなと思っています。星新一のほ...…
お魚の楽しみとは? 人は他人の気持ちがわかるのか?
…荘子と恵子が池のまわりをお散歩していた時の二人のやりとりです。 荘子「お魚(さかな)さんがのんびりと泳いでいる。これがお魚さんの楽しみというヤツだね」 恵子「君は魚じゃない...…
小1の息子が小2の男児に噛まれました
…いつもお世話になります。 先日、小1の息子が小2の男児に学童保育で噛まれました。 歯形こそありませんが、かなり痛がり腫れていました。 一体どんなトラブルがあったのかと、ドキ...…
作文の書き出しってどう書けばいいですか?
…私は高校生です。 未だに課題の作文が書けずに困ってます。 自力で書いて頑張ってみたのですが、どうしても一番最初の書き出しが書けません。 いつも書き出しさえ書けてしまえばあと...…
イタリア語の、 appena
…イタリア語の appenaには いくつか意味があり、その中で「~するやいなや」というのがありますよね。 それで、よく nonを伴う場合がありますが、nonがあるのと ないのとでは どういうニュア...…
繊細な人間やアウトサイダーが強く生きていくための本を教えてください。
…繊細な人間やアウトサイダーが強く生きていくための本を教えてください。 傷つきやすい人間、人の輪に加われない人間、社会や世間とのズレ・違和感を感じている人間がそれでも強く、適...…
英文メールについて失礼にあたるか。海外送金トラブル
…内容は、海外の商品を購入し購入代金を 銀行より振り込んだのですが、あちらが受け取っていないとのことで 相手に送ったメールです。 具体的には、振込後、三週間たっても反映されない...…
QC検定2級に合格できず、行き詰っています。
…会社の方針でQC検定2級の合格を義務付けられているのですが、 統計学が全く理解できず、悩んでおります。 数学の知識は中卒レベル(イヤそれさえも満たしていないかも)しかなく、 3...…
この言葉を英文にしたい
…「世代を超えた交流」というのを英文化したいのですが、一応某サイトを使い翻訳したところ、「Exchange that exceeds generation」でよろしいのでしょうか?よろしくお願いいたします。…
検索で見つからないときは質問してみよう!