第1弾は趣味Q&A!
英語のQ&A
回答数
気になる
-
ベストアンサー
3
0
-
英語は「やばい」は?
日本語の「やばい」は悪い時だけでなく良い時にも使いますが、英語の bad は日本語のように良い時にも使いますか?
質問日時: 2024/01/27 21:29 質問者: cpm_2015
ベストアンサー
4
0
-
background か backgrounds か
エンジニアの紹介文を書いてまして、その方は技術者で日英バイリンガルの方です。 ただ英語ができるだけでなく、専門的な技術の議論もできると書きたいのですが、 語学: Bilingual proficiency in English and Japanese with technical background という感じで大丈夫そうでしょうか。 この場合、backgrounds と複数になりますか? あるいは、ほかにもっと良い表現もあるよとかあれば、ありがたいです。
質問日時: 2024/01/27 12:51 質問者: summer22
ベストアンサー
2
0
-
0スタートから2年間英語の勉強をしたら、英語を使ったアルバイトや仕事が出来るようになりますか? また
0スタートから2年間英語の勉強をしたら、英語を使ったアルバイトや仕事が出来るようになりますか? また2年間英語の勉強をしたはTOEICは大体何点くらい取れますか?
質問日時: 2024/01/26 22:52 質問者: staba888
解決済
4
1
-
以下の和文の英訳を教えて下さい。
「氷点は摂氏0度だが華氏では32度だ。世界一の技術先進国であるアメリカが世界共通の摂氏を使わないの本当に不思議だ。」 機械翻訳は時々とんでもない翻訳をするらしいので、英語に詳しい人よろしくおねがいします。
質問日時: 2024/01/26 15:45 質問者: さのさん
ベストアンサー
2
0
-
解決済
6
0
-
正しい英文ですか
和文: 月食とは、満月が地球の影に隠れて、その全部または一部が見えなくなる事象である。 これを次のように英訳しましたが自信がありません。 Lunar eclipse is an occasion when the full moon passes directly into the earth's shadow so that all or part of the full moon cannot be seen. 悪い所や間違ってる所があれば直してください。m(_ _)m
質問日時: 2024/01/25 13:36 質問者: hinode44
ベストアンサー
2
0
-
参考書には、自動詞は主語だけでその動作ができる動詞と書いてありました。ですが、例えばbecomeは自
参考書には、自動詞は主語だけでその動作ができる動詞と書いてありました。ですが、例えばbecomeは自動詞だけど「Mary become.」とはならず、主語だけでその動作ができる動詞にはなっていません。 becomeは直後に補語を置くため、自動詞ということは分かるのですが、「主語だけでその動作ができる動詞が自動詞」という説明はいまいち納得できません。
質問日時: 2024/01/24 21:43 質問者: どくきのきょん
解決済
4
0
-
是を見れば、日本語の方が英語より優れている事が一目瞭然ですね?
英語の「酷い」という言葉の多さは酷すぎで覚える気力が失われます。 発音だって、よく分らんし、日本語の方が覚えやすいですよね? それに日本語の場合、初めて見る単語でも、漢字の意味で、大体理解できるんですよね。 _____________ terrible 酷い 同義語: dreadful awful appalling horrific horrifying horrible horrendous atrocious abominable abhorrent frightful fearful shocking hideous ghastly grim dire hateful unspeakable gruesome monstrous sickening heinous vile serious grave acute desperate grievous distressing lamentable severe extreme intense excruciating agonizing unbearable intolerable unendurable insufferable verybad dreadful awful frightful atrocious hopeless poor inadequate inferior unsatisfactory laughable substandard egregious crummy pathetic pitiful useless lousy appalling abysmal dire duff chronic poxy rubbish pants a load of pants 「酷い」の言い換え・類義語 冷刻 惨たる 無慈悲 残酷 手ひどい 冷酷 残忍 残刻 厳酷 手酷い 惨酷 むごい 苛虐 惨忍 惨い 過酷 惨たらしい ひどい 苛酷 殺生 不良 まずい へぼ 下手糞 こっ酷い 下手 拙い 拙劣 散々 悪い へた ヘビー ハード 非道い ヘビイ 物すごい 凄い すさまじい 凄まじい おどろおどろしい 凄じい 物凄い おっかない 怖い おぞましい 物恐ろしい 恐ろしい 恐ろしげ 恐い すごい もの恐ろしい ものすごい 悍ましげ 悍ましい 物凄まじい 甚だしい はなはだしい 無情 猛烈 もの凄まじい 酷しい 厳しい 激甚 痛烈 こっ酷い 劇しい きつい 凄い 酷烈 烈しい 劇甚 甚大 激烈 峻烈 甚だしい 苛烈 深刻 厳烈 むごい 大変 激切 激しい 苛辣 とんでもない 厳めしい 猛烈 烈烈たる 劇しい 烈々たる 烈しい 劇甚 非道い 激烈 凄じい 過激 凄烈 荒荒しい 激越 凄絶 猛然たる 強烈 激しい 冷酷無残 無情 不人情 冷酷無慙 冷血 冷酷 冷酷無惨 冷酷無慚 酷薄 刻薄 惨い 惨たらしい 没義道 ど偉い こっ酷い どえらい 惨たる 物すごい 凄惨 悲惨 惨鼻 むごたらしい 無惨 酷たらしい 惨憺たる 酸鼻 悍ましげ 惨烈 悍ましい 悽惨 極悪 兇悪 無慈悲 無道 残忍 非道 陰惨 凶悪 暴虐 苛虐 酷悪 惨忍 苛酷 残虐 猛悪 いとわしい 厭わしい 忌まわしい 不快 言語道断 厭
質問日時: 2024/01/24 12:57 質問者: 一票の格差に反対
ベストアンサー
5
2
-
関係代名詞
以下の英文のwhichはwaysを指していると思っていいのでしょうか? Here we describe the ways in which contextual embeddings are used downstream, the ways in which one can avoid forgetting information in the embeddings during downstream learning, and how they can be specialized to multiple learning tasks.
質問日時: 2024/01/24 11:41 質問者: tmiyoshi
解決済
1
0
-
Keep out とはなんですかよろしくお願いしますm(_ _)m
Keep out とはなんですかよろしくお願いしますm(_ _)m
質問日時: 2024/01/24 07:49 質問者: yamaneko567
解決済
2
0
-
initiallyの意味は?
The site, which was discovered initially in 1947 when a local archaeologist found a stone blade nearby, is well known to archaeologists internationally. Then, between 1949 and 1959, a further investigation was conducted at the site, focusing mainly on the remains of the ancient animal life found there. The presence of early traces of such size had not been expected, however. The government is about to make the whole area a national monument. initiallyと同じ意味のものを選べという問題ですが、解答は①になっているのですが、②for the first timeではおかしいでしょうか?「初めて発見された」でも意味は通るように思うのですが。 ①at the beginning ②for the first time ③quite suddenly ④towards the end
質問日時: 2024/01/23 12:38 質問者: cul-de-sac
ベストアンサー
2
0
-
【英語】パパの英語の語源を教えてください。 ママは英語の赤ちゃん言葉のママンからマ
【英語】パパの英語の語源を教えてください。 ママは英語の赤ちゃん言葉のママンからママになったと分かります。英語のママンは元々ママンだったのでしょうか?ママとう言葉が最初にあってママンが生まれたのでしょうか?英語のママとママンの使い分けも教えてください。 パパは謎すぎます。
質問日時: 2024/01/22 08:37 質問者: redminote11pro5G
ベストアンサー
5
0
-
【英語】ネイティブアメリカンが英語で洋服屋に来て店員さんに「ハーワイユー アーユーシ
【英語】ネイティブアメリカンが英語で洋服屋に来て店員さんに「ハーワイユー アーユーショー」と言って、店員さんが笑顔になっていました。 ハーワイユーは元気?って言ったのは分かりましたが、アーユーショーってどういう意味ですか? ショーって?Show?見る?あなたを見る? 元気?あなたを見る? どういう挨拶ですか?
質問日時: 2024/01/21 22:16 質問者: redminote11pro5G
ベストアンサー
1
0
-
英語の品詞分解
1. "have nothing to do"という表現の中の、nothingの品詞は名詞でしょうか、それとも代名詞でしょうか? 2.できれば、その理由も教えていただきたいのですが。名詞ではなく代名詞ならその理由、あるいは、代名詞ではなく名詞ならその理由です。
質問日時: 2024/01/21 19:45 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
There are many classes where students give present
There are many classes where students give presentations. 上記の英文は、文法的におかしいところは無いですか?
質問日時: 2024/01/21 19:03 質問者: ju._
ベストアンサー
1
0
-
以前読めたレベルの英文が読めなくなる理由として、単語を忘れている以外に 考えられることはありますか?
以前読めたレベルの英文が読めなくなる理由として、単語を忘れている以外に 考えられることはありますか?
質問日時: 2024/01/21 17:29 質問者: こうた。。。。。。。。
ベストアンサー
3
0
-
英会話教室に通っているんですが、アメリカってQueenという存在に対してあんまり良い印象を持っていな
英会話教室に通っているんですが、アメリカってQueenという存在に対してあんまり良い印象を持っていないんですか? 写真の文章は英会話教室で使っている教材の文章になります。LINE翻訳で訳すと、「これは女王様ではありえない。彼女は絶対にそうしない。」となるんですがこの訳された文章からすると女王のことをあまりいい風に見ていないと感じられます。訳された文も100%正しいとは思えませんがいかがでしょうか。 ※Look at this photo.It's the Queen dancing in a club.に対してThat can't be the Queen.She'd never do that.と言っています。
質問日時: 2024/01/21 16:15 質問者: るう.
ベストアンサー
3
0
-
文の訂正
ホテルで仕事しています。 以下の文の訂正をお願いします。 ¨チェックイン後はいつでも外出が可能です。 もし外出をする際は鍵を預けてこの白いタグと交換してください¨ この文を相手に話す時の英語は ¨You can go out anytime after check in. If you go out please leave your key here We will Exchange it for this White tag¨ で大丈夫そうでしょうか?訂正もしくはもっと正確な文を教えて頂きたいです。
質問日時: 2024/01/21 08:02 質問者: Fugaa
解決済
2
0
-
英語 I was ( ) that my mother, who works overseas, w
英語 I was ( ) that my mother, who works overseas, was coming home for the holidays. ()の中に入るのはdelightedですが、surprisedではいけないんですか?選択肢にsurprisedもあって、正直何がダメなのか分かりませんでした。
質問日時: 2024/01/20 22:14 質問者: まっさん16
ベストアンサー
6
0
-
「アニメのストーリーが丁寧だ」と英語で言いたい時の「丁寧」は、"well-crafted"ですか?
「アニメのストーリーが丁寧だ」と英語で言いたい時の「丁寧」は、"well-crafted"ですか?
質問日時: 2024/01/20 21:35 質問者: eda-mameee
解決済
4
0
-
He may have thought, at the time of killing man in
He may have thought, at the time of killing man in print, that that was that. 彼は、紙上で男性を殺害した時、それで終わりだと考えたかもしれない。 「それで終わりだ」の部分が分かりません。どう訳せば終わりになりますか that that was that?
質問日時: 2024/01/20 19:03 質問者: リーフルーズ
ベストアンサー
2
1
-
この英訳は合っていますか。
「今日学校で能登半島地震では何が早期の復旧の妨げになっているのかについてみんなで議論した」を英訳する課題がありました。僕は次のように訳しました。 At my school today, I discussed about the cause of slow recovery from Noto peninsula earthquake with other students.
質問日時: 2024/01/19 20:52 質問者: 春まじか
ベストアンサー
4
0
-
和訳お願いします
You have already given me such lots of things ー everything I have , you know ー that I don't quite feel that I deserve extras . But I like them just the same. 「あしながおじさん]からなんですが、少女はおじさんからクリスマスプレゼントとしてお金をもらいました。I don't quite feel that I deserve extrasの部分なんですが、どのような意味ですか?
質問日時: 2024/01/19 18:22 質問者: pchank
ベストアンサー
3
1
-
高2です。段々授業や模試の英語長文の難易度が上がってきて、全然英語が読めないことに焦っています。 単
高2です。段々授業や模試の英語長文の難易度が上がってきて、全然英語が読めないことに焦っています。 単語はターゲット1900の7割は分かる 入門英文問題集1冊1周目終了 エンゲージ文法以外終了(かなり前で内容結構忘れてる) 進捗状況はこんな感じです。今は入門英語長文をやり始めたところです 英検は秋に2級なんとか合格しました。 ネットの情報とかではなく、出来れば回答者さんの体験を踏まえて英語長文の伸びる勉強法を教えてください!
質問日時: 2024/01/19 16:29 質問者: どくきのきょん
ベストアンサー
2
0
-
be going to have toで、丁寧感や面倒感のニュアンスが出る理由について
be going to have to ①やわらかく丁寧に、すべきことを言いたいときの be going to have to ~ ②「面倒だけどやらなきゃ!」という状況の be going to have to ~ 出典:https://www.gundam-english.com/posts/45841629/ 上記は、NHKテレビ番組「英会話フィーリングリッシュ」の一部抜粋です。 be going to+have toで①②のニュアンスが出るのか理解できません。 そうなるといえばそれまでですので、お付き合いいただける方解説願います。
質問日時: 2024/01/19 16:09 質問者: UY_Scuti
ベストアンサー
7
0
-
接続詞whenで繋がれた主節と従属節の関係性(時系列?重要度?)等について
Emily is geting ready to go out on the date. When Thelma comes in to pass on a message. エミリーがデートに出かけようとすると、 テルマが伝言を持ってきます。 (Emily is about to go out on a date when Thelma brings her a message.) 出典:https://fujiijuku.net/feel-english/231116-20/ 上記の文は、次のようにA when Bの形になっています。 A: Emily is geting ready to go out on the date. B: Thelma comes in to pass on a message. whenで2文をつなぐ際に、私はいつもABのどちらに2文を持ってくるのか迷います。 その理由として、例えばこの和訳「エミリーがデートに出かけようとすると、 テルマが伝言を持ってきます。」から逆に英作文すると私なら次のようにABを反対にしてしまうと思います。そして、これまでこのような経験が多々あったため益々混乱している次第です。 Thelma comes in to pass on a message when Emily is geting ready to go out on the date. 最上段の提示文は、ABが時系列に並べられており、そのように表現するのが自然なのか、あるいは、重要な(あるいは強調したい)文を主節Aに持ってくるのが自然なのか、あるいはその他の要素があるのか釈然としておりません。 つきましては、次の点ご教示願います。 ①接続詞whenでつながれる2文ABの関係性(時系列?重要度(強調)?) ②ABは現在形や現在進行形のどの組み合わせも可能だとの理解ですが、最も自然な組み合わせは何か。 ③When節を次のように文頭に持って来た場合、自然なのか不自然なのか、及びニュアンスの違い A when B→When B, A
質問日時: 2024/01/19 14:24 質問者: UY_Scuti
ベストアンサー
6
0
-
ベストアンサー
7
0
-
argumentative の意味
下の英文はアメリカ前大統領トランプ氏に対する名誉毀損裁判記事の一部です。Habba というのトランプの弁護士で Carrolという人が訴えた人です。 一番最後に出てくる argumentative の意味がよく理解できないでの分かるひと解説お願いします。 Habba (Trump's lawer): "That's a lot of appearances for somebody who doesn't want to attract attention, isn't it, Ms. Carroll?" Habba was referencing what Carroll said were four times she went on TV to promote the book that accused Trump of raping her in the mid-1990s, "What Do We Need Men For?" "Sustained," the judge said when Carroll's lawyer objected. "That's argumentative and inappropriate."
質問日時: 2024/01/18 20:59 質問者: kicktincan
ベストアンサー
2
0
-
at one end of the tableでテーブルの異なる縁を意味する理由等について
次の文章は、テーブルの隅の異なる辺に座っている写真を説明しています。 We are sitting at one end of the table. 我々は、テーブルの一方の端に座っている 私は、one endを一つの辺と解釈し、ふたりともテーブルの同じ辺に座っていると解釈してしまいました。しかし、写真では、異なる辺に座っている風景を説明した文章となっています。 仮に、これが次のような表現なら理解できるのですが、one endでなぜ同じ辺ではなく異なる辺に座っていることを意味するのか理解できません。 1)テーブルの同じ辺に二人とも座っている We are sitting at the same end of the table. 我々は、テーブルの一方の端に座っている 2)テーブルの異なる辺に各々座っている We are sitting at different ends of the table.(勝手に自分で作文したので正確なのか不明です…) つきましては、次の点ご教示願います。 ①one endで同じ辺ではなく、異なる辺に座っていることを意味する理由 ②1)2)の和文の正しい英文 ③2)は、respectivelyを入れると明確化する?respectivelyを使った表現
質問日時: 2024/01/18 17:45 質問者: UY_Scuti
ベストアンサー
2
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報