都道府県穴埋めゲーム

「演劇の練習をしていました。大声で騒いでごめんなさい」
これをどう表現したらよいでしょうか?

A 回答 (4件)

1と2の回答で良いのですが、一点気になることが。



確かに口語で "Sorry" と "I'm" を抜くことは多いですが、謝ってる感はないです。

謝罪する気がないのでしたら "Sorry" で良いですが、本当に申し訳ないと思っているのでしたら "I'm very sorry" なり "We're very sorry" なりきちんと言いましょう。

本当に謝罪をしたいときに "Sorry" のように "I'm" を省略するのはただの失礼です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2024/08/15 13:00

その和文は、「ごめんなさい」と言いつつ、


本音は謝罪ではなく、演劇の練習だから多目に見ろよ
という意図ですよね?
そうでなければ、「演劇の練習をしていました。」を
つける必要がない。本音どおりに、
"Don't blame us for the loud voice.
We are practicing a theter play."
ではいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

開き直り気味ではないんです。でも参考になります、ありがとうございます。

お礼日時:2024/08/02 16:24

これ、練習していたのは1人でしょうか? それとも大勢でしょうか?


1.「演劇の練習をしていました。」
一人なら
I was practicing for a play.
一人以上なら
We were practicing for a play.

2.「大声で騒いでごめんなさい」
Sorry for making so much noise.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。

お礼日時:2024/08/02 16:23

We were rehearsing. Sorry for our loud voice.

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。our loud voiceで良いのですね。

お礼日時:2024/08/02 16:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A