遅刻の「言い訳」選手権

from across とacross from の違いは?

下記の英語があります。
It's Cathy from across the street.
通りの向かいのキャシーです。

across fromが”向かいの”という意味で知っていますが、from acrossも同じ意味でしょうか?

どなたかお願い致します。

A 回答 (5件)

ああ、電話なのですね。

会話なので [,] は省略。
It's Cathy from [, the house] across the street.
の意味でしょう。「道路向いの家からです」と。
Cathyは人名でしたね。
    • good
    • 1

across from にするならacross (the street) from your houseでなければおかしい


from across the street であれば通りの向かいになる
    • good
    • 0

「from across」の出典を知りたいです。

例文だと、from が不要な感じ。

例)
―The Post Office is just across from the theater. 
「郵便局は劇場の真向かいにありますよ。」(米会話体)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
英検準二級2019年3回リスニングno4
にありました。
全文は、下記となります。
A:Hello.Adam Chow speaking.
B:Hi,Adam. It's Cathy from across the street. I need a favor --- could I borrow some sugar? I don't have any left.
A:Sure, no problem.

お礼日時:2024/06/06 14:02

私の手元にあるUsageによると、from acrossは場所や距離の前に置かれて、何かの距離や方向を示す場合に使われるのに対し、across fromは、何かの反対側にあるという対向関係で使われるとあります。


つまり質問文においては、距離のある通りの反対側にいるのがキャシーだと示唆しています。
    • good
    • 2

across the street.


が一定の場所を指しているだけです。
It's Cathy from Hawaii.
みたいな流れです。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A