第1弾は趣味Q&A!
フランス語のQ&A
回答数
気になる
-
「faubourg」を英訳すると何と表記しますか。
「フォーブル◯◯」というアパートを見かけますが「フォーブル」とはフランス語で「郊外。都市近郊。」とのこと https://dictionary.goo.ne.jp/jn/264337/meaning/m0u/ 「faubourg」を英訳すると何と表記しますか。
質問日時: 2019/01/06 17:39 質問者: goto2848
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
La jeune femme: Moi, je ne trouvais pas ma voie dans mon parcours universitaire. à la fin de ma licence d'histoire, je n'étais pas satisfaite. Cela faisait un moment que j'avais le projet de faire autre chose, quelque chose de plus créatif et finalement j'ai trouvé une formation de graphiste multimédia qui me correspond vraiment, et maintenant, je m'éclate ! 1. 上記フランス語の最後の部分、je m'éclate !とはどういう意味でしょうか?
質問日時: 2018/12/31 21:49 質問者: franceyukitai
解決済
1
1
-
フランス語の初歩の初歩の質問です。 Le chien 犬は男性名詞ですが、 例えば “君の犬は重いね
フランス語の初歩の初歩の質問です。 Le chien 犬は男性名詞ですが、 例えば “君の犬は重いね”という文を作る場合で”君の犬”がメスの場合は “Elle est lourde ta chien “となるのですか? 大変初歩的な質問ですみません。間違いも訂正していただけたら助かります。
質問日時: 2018/12/30 17:24 質問者: ahinonal
ベストアンサー
2
0
-
モネの睡蓮
全く門外漢です、ご容赦のほど 「モネの睡蓮」 フランス語だと Nénuphar de Monet (google翻訳だと・・)でしょうか? で、それの コピーというか モディファイした作者が 田中とすると 英語なら By Tanaka かと思うのですが フランス語なら やはり De tanaka ? それとも Par tanaka? Nénuphar de Monet De tanaka 語彙の正確さもさることながら 字面的に De が二つ並ぶのが面白く無いのですが お知恵拝借 よろしくどうぞ
質問日時: 2018/12/25 13:24 質問者: 2014itochan
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
Rouen Normandy Tourisme & Congrès recherche des << greeters >>, comprenez des ambassadeurs pour faire découvrir la ville et ses alentours. 1.動詞comprenezに対応する主語は何でしょうか? 2.comprenez des ambassadeurs の部分だけを和訳すると、どういう訳になるでしょうか?
質問日時: 2018/12/24 23:09 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
<< Les Français sont attachés a leur patrimoine. >> Les Français sont fiers de leur culture, de leur histoire et de leur région d'origine. Bretons, Normands, Basques, Corses, Guadeloupéens, Bourguignons... sont tous attachés aux particularités de leur region. 1.上記Bretons, Normands, Basques, Corses, Guadeloupéens, Bourguignons... sont tous attachés aux particularités de leur region.の中の、attachésはどういう意味で使われているのでしょうか?
質問日時: 2018/12/24 19:46 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
Excusez-moi. の発音
発音記号を見ると、ekskjyze と k が入っているのですが、CDを聞くと、k が抜けている発音に聞こえることがあります。これは早く言うとそうなるのでしょうか? それとも、このように kを言わない発音もありなのでしょうか?
質問日時: 2018/12/24 13:58 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
En route ! Employée: Maison du Tourisme de Giverny, bonjour. Touriste: Bonjour madame. Je voudrais visiter la maison et les jardins de Claude Monet. Employée: Vous souhaiteriez faire une visite guidée ? Touriste: Oui, si c'est possible demain dans la matinée. Combien de temps dure la visite ? Employée: 1 heure 15 pour la maison et les jardins. Vous pouvez visiter aussi le musée des Impressionnismes. Touriste: Oui, pourquoi pas. Et pour se rendre à Giverny de Paris, c'est compliqué ? Employée: Non, vous prenez le train à la gare Saint-Lazare et vous descendez à Vermon. il y a une navette toutes les 30 minutes. Elle vous mènera directement à l'entrée. Touriste: La navette est gratuite ? Employée: C'est 8 euros l'aller-retour. Les tickets sont en vente à bord du bus. Touriste: Et la visite guidée coûte combien ? Employée: 20 euros par personne. Je vous inscris pour demain matin ? 11h30, ça vous convient ? Touriste: Oui, c'est parfait. Nous serons deux. Employée: Une dernière chose: le lieu de rendez-vous est dans la ruelle Leroy en bas des jardins près de la route départementale. Vous y retrouverez Jean-Claude Septier, votre guide-conférencier. il vous remettra un plan, des brochures ainsi qu'un audio-guide pour la suite de votre visite. Touriste: Très bien, merci. Au revoir. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/23 20:23 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
フランス語訳のお願い
フランス語では〝王の金冠〝のことを、Couronne du roi というようですが、 日本語ではなんと読みますか?カタカナで教えてください。
質問日時: 2018/12/23 18:40 質問者: 富貴
解決済
2
0
-
フランス語和訳依頼
Giverny. Giverny est un petit village médiéval connu pour les jardins et la maison du peintre Claude Monet. Cette maison, que Monet a découverte par hasard au cours(*1) d'une promenade, possède une façade rose aux volets verts. il l'a transformée à sa manière. Monet, sa femme Alice et leurs 8 enfants s'y sont installés en 1883. L'artiste a créé son atelier au rez-de-chaussée et y a peint jusqu'à sa mort en 1926. Le village et ses alentours attirent chaque année un demi million de visiteurs. Les ressources de ce petit coin de Normandie ne s'arrêtent pas là: la région offre des sites archéologiques, des châteaux prestigieux, des jardins merveilleux et de riches musées. > Cliquer ici pour en savoir plus. *1 Pendant. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/23 04:26 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
Le conditionnel est employé pour faire une hypothèse, pour imaginer une réalité différente de la réalité actuelle. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/21 03:08 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Et Sophie est gagnante car elle paierait le double auprès d'un professionnel. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/21 00:06 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Ne rendez point mal pour mal ou injure pour injure; au contraire, bénissez. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/17 17:56 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
フランス語
Les e'le'ves n'arrivent pas force'ment a' ge'rer leur stress avant le bac. Les e'le' ves n'ont pas force'ment une bonne connaisssance de leur lecon. 文章としてどうでしょうか? 成り立ってますか?
質問日時: 2018/12/07 11:51 質問者: allofass_blue
解決済
1
0
-
英訳と仏訳をお願いいたしますm(__)m
知り合いのアメリカ人とフランス人にクリスマスカードを送りたく、以下の文章を英訳または仏訳してくださる方がいらっしゃいましたらご協力のほどよろしくお願いいたします。 お久しぶりです。みなさん元気にしていますか? クリスマスが近づいてくると、フランスで過ごした日々を思い出します。 日本の街中もクリスマス一色ですが、残念ながらフランスにいた時ほど、胸はときめかないです。 またいつか、一緒にクリスマスを過ごせたら、こんなに嬉しいことはありません。 それでは素敵なクリスマスと、素晴らしい新年をお迎えください。 お体に気をつけて、お元気で。
質問日時: 2018/12/06 22:13 質問者: お花の子
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
Très alléchant, l'univers du football attire dans ses filets les enfants censés devenir des stars. Pourtant, il les isole et les éloigne de la réalité en les mettant souvent en échec, scolaire mais aussi sportif, sans prévoir pour autant une issue de secours. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/04 19:19 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
3
0
-
フランス語で黒猫を調べるとchat noirと出るのですが、le chat noirと書いている人も
フランス語で黒猫を調べるとchat noirと出るのですが、le chat noirと書いている人もいました。 最初につくleってなんですか?
質問日時: 2018/12/02 21:04 質問者: さんまの塩焼き
ベストアンサー
3
0
-
ɛ̃の発音について
例えば、trèsのɛとbienのɛ̃ですが、ɛ̃がɛの鼻母音というよりもɑ̃寄りの音に聞こえます。 ɛ̃の音はそもそもそういうものなのでしょうか?
質問日時: 2018/12/02 13:35 質問者: ko-papa
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
自動詞と代名動詞
フランス語の動詞には、自動詞・他動詞・代名動詞の3つが揃っていることが多いようです。 例えば「loger」は、 ・自動詞→泊まる ・他動詞→泊める ・代名動詞→泊まる の様に。 辞書に載っている意味が自動詞と代名動詞で同じ場合、ニュアンスの違いや使い分けの基準があるのでしょうか? よろしくお願いします。
質問日時: 2018/11/29 17:03 質問者: ko-papa
ベストアンサー
2
0
-
MitaineとMoufleの違いは?
フランス語でミトン(4本指と親指に分かれている手袋)を調べたらMitaineと Moufleの2種類あるみたいなのですが、この違いは何でしょうか? または、特に気にすることなく、どちらも同じように使っていいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2018/11/27 15:41 質問者: fujimichi
ベストアンサー
1
0
-
La succession
数日前のフランス紙le mondeのトップニュースに Renault prepare la succession de Carlos Ghosn. と見出しがありました。 私はこれを、ルノーがゴーンの後継者を検討しているニュースと感じたのですが、 同日の日本の新聞では、ルノーがゴーンの続投を検討中という記事がありました。 辞書でsuccessionを探すと、後継のほかに、継続の意味もあり、今回のニュースでは後継か継続かで意味がずいぶん変わってしまうように思ったのですが、この見出しから、どちらの意味であるかを判断するにはどういうことを手がかりにすればよいのでしょうか。
質問日時: 2018/11/26 12:37 質問者: egalement
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Le château de Pierrefonds. Ce château médiéval semble sorti d'un conte de fées. il a été totalement restauré au xixe siècle par l'architecte Viollet-le-Duc. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/21 06:55 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
文章の構造について質問
Dynastie: famille de rois qui ont régné les uns à la suite des autres. 上記はDynastieのフランス語による説明です。 ここで何故単数形のun,autreではなく、複数形のles uns, des autresが使われているのか、理由を教えて下さい。
質問日時: 2018/11/21 06:29 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語でmaison de ~ の時
例えば、フランス語で、 山田邸 という場合 maison de yamada la Maison de yamada というのは、どちらが正しいでしょうか? la を外したら、変でしょうか??
質問日時: 2018/11/20 19:35 質問者: もろもろやす
解決済
1
0
-
日本語をフランス語へ翻訳
何かについて100%満足しているわけではないけど、その何かを甘んじて受け入れようとする場合のせりふ「ま、いいか。」はフランス語で何と表現するのでしょうか?教えて下さい。
質問日時: 2018/11/20 18:06 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語のd’enfantsのd’はdeのことでしょうか?そうだとしたら、なぜdeなのでしょうか?
フランス語のd’enfantsのd’はdeのことでしょうか?そうだとしたら、なぜdeなのでしょうか?
質問日時: 2018/11/18 15:48 質問者: きょーしろー
解決済
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報