第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
メキシコの人に、英語とヨーロッパのスペイン語はどちらが伝わりやすいか
現在、開発したアプリケーションを各言語にローカライズをしています。 ヨーロッパで使われるスペイン語には既に翻訳済みなのですが、これはスペイン語が公用語のメキシコの人にも伝わるものなのでしょうか。 公用語とは言え、ヨーロッパで使われるものとはだいぶ違うと聞きますので、英語のほうがむしろ分かりやすい、ということにならないだろうかと悩んでいます。 (同じ理由でブラジルの人にヨーロッパのポルトガル語を提示するのはどうなのか、という疑問もあります)
質問日時: 2017/03/13 02:41 質問者: doomr
ベストアンサー
3
0
-
te amo とは… te amoってスペイン語ですか?ポルトガル語ですか??
te amo とは… te amoってスペイン語ですか?ポルトガル語ですか??
質問日時: 2017/03/10 00:06 質問者: がっきん
解決済
2
0
-
歌の歌詞をスペイン語に
私はスペイン語を少し勉強している者です。どなたか斉藤和義のウェディングソングをスペイン語に訳せるかたはいらっしゃいませんか?歌詞は結構抽象的な言い回しが多く相当知識やセンスがないと難しいと思うのですが、何せ知識不足で私には手に負えません!どなたかお助けください!
質問日時: 2017/02/26 21:33 質問者: シバエーニョ
解決済
1
0
-
スペイン語って簡単?
スペイン語は ある人によると ”まったく外国語知らずでも、スペイン語ならどんなアホでも、短期で、話せるようになりますよ。文法とかに固執する人はダメですが。文法なんて糞くらえ、発音もメチャクチャでもちゃんと通じりゃいい、という気持ちがあればです。英語の単語と同じものがたくさんあり、日本語みたいにローマ字風で読めばスペイン語です。” だそうですが、スペイン語って英語よりも簡単でしょうか?
質問日時: 2017/02/26 08:38 質問者: 佐布良和
解決済
2
0
-
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語です。
スペイン本国のスペイン語です。 稚拙な私のスペイン語では意味が所々わからず、困っております。 長文で大変恐縮いたしますが、和訳をお願いいたします。 Gracias por los mensajes. En cierta manera comparto los mismos sentimientos. Como ya sabes ,cuando empezamos a hablar no tenía intención de enamorarme y menos de alguien que vive tan lejos.Simplemente quería aprender un poco tu idioma y conocer Japón con la intención de viajar en alguna ocasión allí. Al final , hablar contigo cada día y conocerte, a pesar de la distancia y la diferencia de horario dio una ilusión nueva a mi vida y una alegría por saber de ti. El esfuerzo y el interés por llegar a entendernos. Tu forma de ser. Todo al final hizo que llegaras a gustarme. Surgió así. Cuando viajaste a España y dijiste que no querias hablar más conmigo...fue una mezcla de sensaciones...me sentí confundido,decepcionado,triste...también enfadado al ver que aparecía otra persona. Después me sentí ...aliviado, si.por saber que yo había sido honesto y que tal vez tu no. Simplemente quise desearte lo mejor. ¿Por qué iba a complicar mi vida con alguien que no tiene interés por mi? Con el paso de los días,lo cierto es que sentí que te echaba de menos, me había acostumbrado a ti cada día. Me di cuenta que te quería. Pero tal vez era lo mejor. Más tarde tú me escribiste y dudé si contestar...lo hice. Empezamos otra vez. Esta vez tratando de mantener la distancia en una simple amistad. Pero era inevitable volver a sentir por ti. Conocerte físicamente sólo hizo desearte aún más. Nunca imaginé que serías tan hermosa. Tal vez demasiado para mi. Conocer tu situación ,hizo que deseara tenerte cerca y cuidarte. Sentí rabia y frustración. Quería hacerte ver que no tienes por que aguantar esa situación. Ahora parece que despertamos del sueño y sientes que es mejor que no sigamos hablando. Tal vez es lo más sensato. No lo sé. Yo no lo sé. La realidad es que mi vida esta anclada aquí. La tuya lo está en Japón, Yemen...donde sea que te sientas bien. Si eso hace que seas felíz yo estaré felíz también. además creo que no tengo tiempo suficiente para dedicar a nadie como se merece...así que seguiré con mis rutinas diarias,mis paseos ...estoy bien así. Espero que consigas todo lo que quieres en la vida y muy seriamente te digo, que no dejes que nadie te utilice ni te haga sentir mal ni un sólo momento. Si conocerme te ha hecho sentir bien por un momento o ha hecho que cambie algo en ti a mejor ,me doy por satisfecho. Si conocernos ha servido para hacerte felíz al menos por un instante ,me doy por satisfecho. Que sigas siendo feliz sólo depende de ti, no dejes que te utilicen más. Desde el principio me sentí muy bien hablando contigo.
質問日時: 2017/02/14 23:03 質問者: mimini3
解決済
1
0
-
スペイン語とポルトガル語
スペイン語と言えば、スペイン語だけでなく 中南米のほとんどの国で話されておりますよね。 しかし、中南米で最大の国であるブラジルでは ポルトガル語が話されております。 そして、イベリア半島でも スペインとポルトガルは仲よく(?)隣接しています。 でも、スペイン語とポルトガル語は非常によく似ていて ポルトガルやブラジルの人も スペイン語を聞いて 半分ほど理解できるとも聞きます。 そこで質問ですが、スペイン語とポルトガル語はどれくらい似ているんでしょうか? 余談ですが、ドイツ語とオランダ語も 非常によく似ているらしいですね。
質問日時: 2017/02/03 09:02 質問者: 佐布良和
解決済
3
1
-
スペイン語で oski de punta の意味
スペイン語の内容に oski de punta とありましたが 意味が分かりません、どなたかご存知の方はいらっしゃいますか? よろしくお願い致します。
質問日時: 2017/02/02 06:28 質問者: amingo2017
解決済
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
学士はフランス語で専門士はスペイン語 とある専門学校にてスペイン語を学んでおります(1年生)。大学編
学士はフランス語で専門士はスペイン語 とある専門学校にてスペイン語を学んでおります(1年生)。大学編入を考えております。 大学編入先の学びを、現在のスペイン語学習を継続して「スペイン語学科」にするか。それともスペイン語はスペイン語検定を4〜3級まで取ったのを契機に、「ヨーロッパ文明学科」にてフランス語を学ぶか、迷っております。 スペイン語からフランス語への方向転換の理由として、「スペイン語の専門士が取れるならば、学士はフランス語を取った方が海外での就職の幅は広がるのではないか?」という動機です。スペイン語学科に進学しても、ヨーロッパ文明学科に進学しても、研究対象は比較教育学にしようと決めております。 就職の方向性は、海外で働くなら日本語教師、日本国内なら語学教師を考えております。またスペイン語専門の語学教師はなかなかメシを食っていくのも大変とのことを聞き、フランス語も習得し、その言語の語学教師もやろうと考えております。 さて、皆様に尋ねたいのは、「スペイン語を学んでいるのだからスペイン語学科が良い」のか、「スペイン語をある程度まで身につけたのだから教育学という専門性を基にフランス語もやってみても良いのか」ということです。 回答、お待ちしております。 *補足)スペイン語のレベルとしては、現在はロジカルなエッセイを書けるレベルです(もちろん、またまだ修行は必要です)。単なる検定至上主義に陥ることなく、本質的なスペイン語のスキルを身につけることを目指しております。
質問日時: 2016/12/22 18:14 質問者: gjatmjp
解決済
1
0
-
スペイン語で、 La verdad es que no se quienes sois, pero
スペイン語で、 La verdad es que no se quienes sois, pero os pido ayuda porque estoy desesperada. 物語中に出てくる言葉なのですがどうゆう意味なのでしょうか? グーグル翻訳で 真実は、ない人ということです 私は絶望的だから、私は助けを求めます。 と出てくるのですが、意味が通りません。 どうゆう意味に解釈すればいいのでしょうか?
質問日時: 2016/12/22 17:25 質問者: 818_u
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語で、 La verdad es que no se quienes sois, pero
スペイン語で、 La verdad es que no se quienes sois, pero os pido ayuda porque estoy desesperada. 物語中に出てくる言葉なのですか、どういう意味なのでしょうか?
質問日時: 2016/12/22 15:17 質問者: 818_u
解決済
1
0
-
スペイン語とイタリア語とどっちが難しいですか?
スペイン語とイタリア語とどっちが難しいですか? 何かヨーロッパの言語を学びたいと思って検索してみたんですが その中にスペイン語とイタリア語がほかのと比較的に簡単だと 実際どっちが学びやすいですか?
質問日時: 2016/12/20 00:55 質問者: キヨヒコ
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語に直して下さい。 1.すみません(Perdon),大聖堂(catedral)はどこですか?
スペイン語に直して下さい。 1.すみません(Perdon),大聖堂(catedral)はどこですか? 2.僕は体調が悪いのです。風邪を引いています。 3.あなたは今晩お暇ですか? 4.家に誰かいますか?ー誰もいませんね。 5.この近くに(por aqui)どこか本屋さん(libreria)はありますか?
質問日時: 2016/12/10 18:37 質問者: ちぇんみゃい
解決済
1
0
-
スペイン語の発音で、LもしくはNの後のRの発音がどうしてもできません。 LからのRは舌先を歯茎につけ
スペイン語の発音で、LもしくはNの後のRの発音がどうしてもできません。 LからのRは舌先を歯茎につけた後、rのふるえ音に入るとのことですが、どうしてもLの音が消えてRのふるえ音のみ発音してしまいます。なにかコツはありませんか? NからのRは、Nで舌先を歯茎につけた後、rのふるえ音に移る際にヌの音が入ってしまいますが、発音としては合っているのでしょうか??(sonriend=ソンヌリrrエンド) 回答お待ちしてます。
質問日時: 2016/12/04 13:32 質問者: iknowbetterthanyou
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語に直して下さい。 1.ホセのお父さんは弁護士です。 2.カルロスはコロンビア出身で、
スペイン語に直して下さい。 1.ホセのお父さんは弁護士です。 2.カルロスはコロンビア出身で、エンジニアです。 3.それらのコップは紙でできています。
質問日時: 2016/11/27 16:30 質問者: ちぇんみゃい
解決済
1
0
-
留学中の語学上達。
私は9月からスペインに1年間留学中です。 約2ヶ月がたちましたが、自分のスペイン語レベルに焦っています。他のヨーロッパ圏からの留学生などはとてもうまい人達が多い中、私はあまりスペイン語を喋られないです。会話もゆっくり喋ってもらえればなんとか70%くらい理解するレベルで、英語とスペイン語を織り交ぜて何とか会話が成立するという感じです。学校の授業は全てカタルーニャ語で行われスペイン語以上に理解出来ません。 カタルーニャ語は後でいいとして、スペイン語を早く上達させたいです。 留学中のモチベーションの上げ方や、勉強法や語学力アップの為にするべきことなど、教えてくだされば嬉しいです。よろしくお願いします。
質問日時: 2016/11/21 05:00 質問者: nanami-y278
解決済
4
0
-
【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。 スペイン語でjajaってどういう意
【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。 スペイン語でjajaってどういう意味ですか?
質問日時: 2016/11/20 17:57 質問者: japanway
ベストアンサー
1
0
-
解決済
3
0
-
スペイン語とドイツ語ってどちらが簡単ですか? 英語はぼちぼちって程度なんで...
スペイン語とドイツ語ってどちらが簡単ですか? 英語はぼちぼちって程度なんで...
質問日時: 2016/11/13 08:40 質問者: サタメ
ベストアンサー
2
0
-
「おいしい」はmuy bien?muy bueno(a)?
スペイン語初心者です。 スペイン語で、「おいしい」を muy bueno(a). と表現している動画がありました。 muy bien.でも通じますか?
質問日時: 2016/11/04 15:35 質問者: イズ
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の翻訳
翻訳機だと所々わからない所があります。 スペイン語がわかる方、正しいスペイン語の翻訳をお願いいたします。 Si tuviera novia te lo diría,no te preocupes. No es mi principal objetivo tener novia. El amor aparece no se busca. Pasa buen a jornada de trabajo. No me enfadas. Creo que estas trabajando ahora y no quiero molestar. Estoy feliz por haberte encontrado y me gustaría seguir conociéndote. No te preocupes. Estamos aprendiendo los idiomas. Así nos hemos conocido. Yo también tengo que estudiar mucho japonés. Tu lo haces bastante bien. Ten paciencia. Ha habido una confusión. No hay motivo para llorar. Todo está bien. Sonríe. Un abrazo muy fuerte tu Aquí estoy para lo que necesites
質問日時: 2016/11/01 08:10 質問者: mimini3
ベストアンサー
3
0
-
メキシコで話されているスペイン語を勉強しようと思います。 普通にスペイン語の勉強をして良いのでしょ
メキシコで話されているスペイン語を勉強しようと思います。 普通にスペイン語の勉強をして良いのでしょうか? あと、覚える方法と勉強するのにいい本があれば教えてください! 全然全く英語できませんが...
質問日時: 2016/10/18 18:47 質問者: サタメ
解決済
1
0
-
Let it go スペイン語の歌詞を教えて下さい。お願いします。
Let it go スペイン語の歌詞を教えて下さい。お願いします。
質問日時: 2016/07/27 15:18 質問者: Sugairyo474
ベストアンサー
1
0
-
空集合をあちらの言葉でなんというんですか
どわすれしました。記号はエディタの都合でかけませんが”ファイ”と呼ぶのでしょうか。 馬鹿げた質問ですみません。
質問日時: 2016/07/17 13:21 質問者: yoshi1952
ベストアンサー
1
0
-
解決済
3
0
-
至急以下のスペイン語の意味を教えてください。 lo refuso con penes enano
至急以下のスペイン語の意味を教えてください。 lo refuso con penes enano de la virginidad.
質問日時: 2016/07/11 00:56 質問者: osanaga
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語が分かる方お願いします!
立て続けにすみません、イラストsnsで『ósea』とコメントを貰ったのですが、調べても骨や骨髄などとしか意味が出てきませんでした…。 何か別の意味があると思うのですが、スペイン語なんてさっぱり分かりません、どなたか教えて頂けないでしょうか。
質問日時: 2016/07/09 13:48 質問者: woodgirl
ベストアンサー
1
1
-
スペイン語でYiというつづりで半母音Yは発音しますか
Yimago Radio 1というWMPでのnet radioの名前です。 Iだけとの違いはあるのか、聞き取れるのか。 スペイン語を職業としておられる方「のみ」からのご教示を乞う。
質問日時: 2016/06/24 19:32 質問者: acetabularia
解決済
1
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報