スペイン語と言えば、スペイン語だけでなく 中南米のほとんどの国で話されておりますよね。
しかし、中南米で最大の国であるブラジルでは ポルトガル語が話されております。
そして、イベリア半島でも スペインとポルトガルは仲よく(?)隣接しています。
でも、スペイン語とポルトガル語は非常によく似ていて ポルトガルやブラジルの人も スペイン語を聞いて 半分ほど理解できるとも聞きます。
そこで質問ですが、スペイン語とポルトガル語はどれくらい似ているんでしょうか?
余談ですが、ドイツ語とオランダ語も 非常によく似ているらしいですね。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    >これは底辺の争いです。最下位争いをしている民の事を言っても ^_^。
    それともう一つ。ドイツ人とフランス人は良くも悪くも昔からライバル意識があると思いますが、
    互いに 英語力を競っている感覚はほとんどないでしょうね。どちらも、自国語に誇りを持っているだろうし。それに、両国民が会話する時も 英語を仲介言語にすることは比較的少ないかもしれません。

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/02/03 14:32

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

No.2です。



>>> ドイツ人は フランス人よりは英語も上手だと思いますが。

これは底辺の争いです。最下位争いをしている民の事を言っても ^_^。因みに、今40代強辺りの旧東ドイツ人を混ぜると、出来る、という度合いはググッと各段に下がります。若かりし頃は必須でロシア語をしていた人達なので。嫌々やっていたので、見事に抜けている様ですけど。メンケルさんみたいな人は稀。


have to は must より遥かに頻度が多い。"I have to"、"You have to" といった言い回しは良く聴きます。
この回答への補足あり
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再度の回答ありがとうございます。

>これは底辺の争いです。最下位争いをしている民の事を言っても ^_^。
日本人はもっと英語が下手だし、ロシア人はそれよりも劣りますね。
ところで、ドイツ人って、そんなに英語が下手なんですか? 私は フランス人もドイツ人も知り合いがおりますが、
知り合いのドイツ人は みんな英語が上手でした。oshiete_bitteさんは 旧東ドイツ人のことを言及されていましたが、確かに 彼らは フランス人よりも英語が苦手でしょうね。
ただ、oshiete_bitteさんも私も ドイツ人の知り合いは全体のホンの一部です。
逆に言えば、ドイツ人が「日本人は英語が下手だ。」と聞いて、来日したら、oshiete_bitteさんのように英語の上手な人ばかりだったら、「日本人は英語が下手だと聞いていたけど、日本人は 私たちより英語がペラペラじゃないか。」と驚いて帰国するかもしれないしね。

>have to は must より遥かに頻度が多い。"I have to"、"You have to" といった言い回しは良く聴きます。
イギリスの口語だと " I've got to”をよく使いますね。アメリカの口語だと さらにくだけて
「アイガダ」みたいに聞こえます。もっとも、 oshiete_bitteさんは 外国の人たちと アカデミックな
付き合いばかりでしょうから、ネーティブの卑近な会話を聞く機会は少ないかもしれませんが…

お礼日時:2017/02/03 11:38

同じ日本語でも東京と東北ではかなり違う。

スペインでも同様。それが海を渡って500年強も経っていたら変化して当然。その差は大きい。因みにブラジルポルトガル語、とも言うらしい。英語と米語の差、という比較も有る。日本人で英国訛りで喋られると判らないネイティヴはかなり多いはず。

因みに、オランダ人もドイツ人も相当な数存じていますが、どちらも出来るの人間を私は知らない。ドイツ人はオランダ語をしても無駄だと思い、実際、英語も上手でないので語学的なセンスは日本人並と思う。逆にオランダ人はドイツ人が嫌い。好きでない国の言葉はしない。英語は上手。2国間には互いに興味を引く点が少ない。語学的にもお互いが何を喋っているか、恐らく殆ど判らないはず。因みに、私は英語は喋る、ドイツ語も5分の1は判るが、オランダ語はまるで判らない。ドイツ語のレベルが上がればその限りではない様ではあるが。友人にドイツ在中の日本娘がいるが(ドイツ語はネイティヴ級 / 英語も判る)、彼女はかなり理解出来る言っていた。ただ、これもセンスの問題と思う。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>英語と米語の差、という比較も有る。
ポルトガル語も ポルトガルのポルトガル語とブラジルのポルトガル語の差は 英語と米語の差よりも大きいようです。話は逸れますが、英語も アメリカとイギリスでは アメリカの方が 話し言葉と書き言葉の
乖離が大きく、書き言葉はアメリカの違いは小さいようです。
従って、話し言葉では アメリカの方が 日本の学校で習う英語とかけ離れているような気がします。
そう言えば、中学の英語では よく 「I have to~.」という文を重点的に習いましたが、アメリカの ネーティブの子供が日常会話で 「I have to~.」というのは 滅多に聞きません。丁度 日本語でも
「私は ~しなければなりません。」
というのと同じで堅い感じなんでしょう。

>因みに、オランダ人もドイツ人も相当な数存じていますが、どちらも出来るの人間を私は知らない。
スペイン人とポルトガル人の関係と違って 互いの嫌悪感や無関心さが強いかもしれませんね。

>実際、英語も上手でないので語学的なセンスは日本人並と思う。
ドイツ人は フランス人よりは英語も上手だと思いますが。

お礼日時:2017/02/03 10:25

メキシコ在住のスペイン語ですが、書かれている文章はほとんど理解できます。

ところが、ブラジルに行って話している言葉を聞くと、さっぱり。なんかフランス語を聞いてみてるみたいで。でも、1か月ほどいて要領がわかると、一気にわかるようになりました。ブラジルでお会いしたブラジル人、ほぼ全員、スペイン語も話せる人たちばかりでしたけど。

ブラジルって地図で見ると大きいですが、人間が住めるところは、そんなにないですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

質問で書いたのとは逆パターンですね。
スペイン語とポルトガル語では ポルトガル語の方がほんの少し難しいとも聞きます。

>ブラジルって地図で見ると大きいですが、人間が住めるところは、そんなにないですよ。
そうですね、ジャングルや草原など 広大な無人地帯が多いですからね。
でも、ブラジルは中南米では 面積だけでなく 人口も最大です。

お礼日時:2017/02/03 10:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペインのスペイン語か中南米のスペイン語?

スペイン語検定を受けるとしたらスペインのスペイン語を勉強した方が良いのでしょうか? 私は中南米のスペイン語を勉強したいのですが、検定があるのかわからないので迷っています。
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は南米でスペイン語を勉強し、日本に帰ってからスペイン語の検定を受けました。
南米で学んだスペイン語だから検定のときに困ったということは、ありませんでした。

ある程度使えるようになった後に、スペインではこういう言い方をするけれど、南米のこの国ではこの言い方をするのかと思うことはありますが、先の回答の方がおっしゃっている通り、始める段階で考える必要はないかと思います。中南米でも国や同じ国でも地方によって、物の呼び方や言い回しが違うことはよくある事ですが、それで話が通じないというわけでもないです。

私も南米のスペイン語が好きです。勉強がんばってください!!

Qスペインのスペイン語と中南米のスペイン語

スペイン語を習おうと思っています。
グループではなく個人でのレッスンを探しているのですが、
中南米の先生を選ぶかスペインの先生を選ぶか迷っています。
中南米と言うと広いですが、メキシコかペルーになりそうです。

中南米のほうが活用が少ないからラクなのかなとも思うし、
スペイン人はcとzを英語のthで発音するけれど、
中南米ではc, z, s を同じ音で発音するから聞き取りにくいとも聞きます。

vosotrosを使うスペインのスペイン語で覚えたほうが
両方わかるようになるのかなとも思うのですが、
音の響きはメキシコあたりのほうが好きで、友達も南米人です。
でも、旅行なら南米よりもスペインの方が行く可能性が高いです。

どちらの方がもう一方で通じやすいというのはあるのでしょうか。
どちらでも通じないことはないという意見も目にしますが、
中南米のスペイン語を習ってしまって、スペイン人がvosで話したときに
何のことかわからなくなってしまうなんていうことはありますか?

Aベストアンサー

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっても通じないことはほぼないようです。
例えばスペインではel ordenadorというものが中南米ではel computadorや
la computadoraになったりしますが、ネィティブにはそれが何のことかわかります。
経験上、中南米の方が米語をそのまま単語として取り入れることが多いように思います。
動物や植物の名前は多少地域で違いがありますが我々が外国語として学ぶには
その都度違いを覚えれば良いので大きな問題ではありません。

vosotrosの活用ですが使うかどうかに関わらず覚えた方が良いです。
他の回答者さんからもでていますが大した労力ではありません。
パターンをうまく利用して覚えてしまったほうが良いと思います。

教材に関してはどうしてもスペインのスペイン語のものが多いですね。
私は中南米のスペイン語の方が好きで中南米のスペイン語で教材を探しましたが
結局スペインのものを使う機会が多いので、発音は中南米風、単語は両者ごちゃまぜと
なりました。(でも問題ないです)
また、スペイン語の映画はスペイン制作のものの方が手に入りやすく、ニュースも
スペインからの放送(例えばBSで視聴できるスペイン国営放送)のものが多いです。

もしレッスンのトライアルがあるなら両者のレッスンを比べてみても良いかも知れません。
それができなければより惹かれる方でかまわないと思います。

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっ...続きを読む

Qスペイン語 または ポルトガル語を公用語とする国は?

スペイン語とポルトガル語は似たような印象があります.
公用語として使われている国はスペイン・ポルトガルはもちろん南米が主だと思いますが,他に使われている国ってありますか? それぞれを使っている国の一覧のようなものがあるページがあれば嬉しいのですが...

Aベストアンサー

アメリカ合衆国の州の中でも、ニューメキシコ州は、事実上スペイン語も公用語の位置付けで、テキサス州も、公用語に近い扱いと言えるでしょうか。(選挙対策?)
アリゾナ州は、英語だけが公用語と定めたことが州、連邦ともに違憲と判断されました。地域によってはスペイン語を使う住民がほとんどという自治体もあります。

Qスペイン語学習 スペイン、中南米どちらを学ぶ?

スペイン語を独学で始めました。
スペインでのスペイン語と中南米のスペイン語、どちらに重点を置くべきか迷っているのでご助言ください。

私は中南米のスペイン語に興味を持っていますので、中南米スペイン語に特化して学習をしたいのですが、現在のレベルではスペインのスペイン語を学習したほうがよいのか、中南米に絞って(特に単語や「ここが大きく違う」と言われているような箇所について)学習しても差し支えないのか、両方やっておいたほうがいいのか判断がつきません。
文法書はスペインのスペイン語ですが、会話の本はスペイン・中南米の両方を揃えました。

各国独特の方言については気にしておらず、スペインあるいは中南米のいわゆる「標準的」なスペイン語で十分であると思っています。
(とはいっても、中南米全体での標準語はあるのでしょうか)

現在のレベルは、初級文法にざっと目を通して、語彙を増やしたりチャットなどを通じて会話練習を少しずつ始めているところです。
学ぶ目的は将来の夢の為もありますが、現在のところは英語に続く外国語を身につけたいというところです。ホームスティや海外赴任、旅行などの計画はありませんが、アメリカ在住のヒスパニック系の人達が使っているスペイン語に興味があります。

よろしくお願いします。

スペイン語を独学で始めました。
スペインでのスペイン語と中南米のスペイン語、どちらに重点を置くべきか迷っているのでご助言ください。

私は中南米のスペイン語に興味を持っていますので、中南米スペイン語に特化して学習をしたいのですが、現在のレベルではスペインのスペイン語を学習したほうがよいのか、中南米に絞って(特に単語や「ここが大きく違う」と言われているような箇所について)学習しても差し支えないのか、両方やっておいたほうがいいのか判断がつきません。
文法書はスペインのスペイン...続きを読む

Aベストアンサー

日本に住んでいる日本人がスペイン語を勉強して趣味としていかしたいのであれば好きな方を学べばいいでしょう。 初級レベルでは難しいように思えますが差は気にするほどではありません。 大きな違いは一点だけです。
スペイン人はtuの複数にvosotrosを使います。中南米ではtuの複数はustedesです。 他にも発音の違いや単語(名詞)の違いがありますが会話を妨げるほどではありません。中南米のスペイン語だからスペイン人と会話が出来ないことはありません。

中南米には18カ国+プエルトリコ、米国のヒスパニックのスペイン語がありますが、イントーネーション(メキシコ、アルゼンチン、カリブでは差が大きい)と若干の単語が違う程度です。 会話の支障にはなりません。

メキシコ系ヒスパニックの一部はchicanoという方言を話しますが、日本人が彼らと会話する場合は普通のスペイン語や英語で十分です。 もし友人が出来たり現地に住む場合は地域特有の表現やイントネーションを徐々に覚えればいいわけです。

NHKのスペイン語講座(特にテレビ)は米国のヒスパニックとの会話を中心に進めています。またメキシコ人やアルゼンチン人も出演します。
中南米のスペイン語とスペインのスペイン語の差をよく知る必要があるのは大学教授、語学講師、駐在員、国際結婚者などです。

日本に住んでいる日本人がスペイン語を勉強して趣味としていかしたいのであれば好きな方を学べばいいでしょう。 初級レベルでは難しいように思えますが差は気にするほどではありません。 大きな違いは一点だけです。
スペイン人はtuの複数にvosotrosを使います。中南米ではtuの複数はustedesです。 他にも発音の違いや単語(名詞)の違いがありますが会話を妨げるほどではありません。中南米のスペイン語だからスペイン人と会話が出来ないことはありません。

中南米には18カ国+プエルトリコ、米国のヒス...続きを読む

Qスペイン語、韓国語、ポルトガル語

これらの三つのうち、どれかを勉強しようと思っています。
おすすめの勉強法、教材など、詳しく教えてください。

Aベストアンサー

私が持っているスペイン語の書籍でおもしろいのは、

・メモ式 スペイン語早分かり(ミニCD付き)(三修社)
→ちょっとしたポイントがメモ風に書いてあります。

・スペイン語の手紙(白水社)
→いろいろなケースでの手紙の例文が載っています。
文頭の挨拶一つとっても、Case by caseでいろいろな表現があります。
いい参考になるかと思います。

ちなみに、私のHNであるtascaは"居酒屋"のことです。
ただの酔っ払いですね。(笑)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報