アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

That he ate ten hamburgers surprised me .
彼が10個のハンバーガーを食べた事が私を驚かせた。

なぜsurprisingじゃないんですか?
彼が10個のハンバーガーを食べた事が私を驚かせる
ってことはsurprisingだと思ったんですけどなぜsurprisedなのでしょうか。
まだwas surprisedで受け身なら理解できるんですけど。

英語得意な方解説お願いします!

A 回答 (3件)

念のため。


驚かせる側の物事が主語になっているので
分詞の選択で
surprising/surprised を選ぶなら
受身的な surprised でなく、surprising の方です。

でもここは申し上げているように分詞は関係なく、
能動文の過去形です。
    • good
    • 0

すみません、おっしゃっているのは


was surprising じゃなく、surprising 一語ということでしたね。

まだ surprising me は「驚かせつつあった」であまり使わないにしても
正しい英語ですが、
surprising 一語だと文になりません。

分詞というのはそれ一語では述語となるものでなく、
単なる修飾関係を作ったり、形容詞的に用いられるだけで、
was があれば was surprising で進行形、
was surprising to me なら形容詞。

#1 で申し上げたように、ここは単純な能動態の文です。
    • good
    • 0

これは surprised/surprising という分詞の選択、というのとは違います。



ちょっと簡単にして、
I was surprised at the news.
これが受身です。
was surprised を使うなら、I の方が主語になります。

じゃあ、この能動態はどうなるでしょうか?

The news surprised me.
surprised は過去形で、
そのニュースは私を驚かせた。

こういう能動か受動かで、能動態で動詞 surprise を使っているだけ。

The news was surprising me.
だと、
そのニュースは私を驚かせつつあった、
という進行形。

The news was surprising to me.
そのニュースは私にとって、驚かせるものであった。
分詞 surprising で形容詞。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!