プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

暗い話をしてごめんね。って英語でどういいますか?どなたかわかる方教えていただけないでしょうか。

今日お葬式に行って来たのですが、クリスマスの前日だと言うのにそのことをメールで送ってしまいました。

A 回答 (2件)

dark storyは直訳すぎます(苦笑)


ご質問の場合の暗い話というのは気持ちが暗くなるとか、気分が沈む、ネガティブな気持ちにさせるといったことですが、相手に対してはあまり楽しい話でなくてごめんねという言い方の方がいいでしょう。
なので
I am sorry for talking about something negative.
とか
I am sorry if I made you uncomfortable.
という言い方がよろしいかと思います。
    • good
    • 8
この回答へのお礼

あっ〜そうです。はい、楽しい話でなくてごめんねと伝えたいです。

まだ返信していなくてよかったです。

私の欲しかった回答をどうもありがとうございました!!

お礼日時:2017/12/24 03:58

Sorry for the dark story


ソーリーファザドラックストーリー
    • good
    • 2
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!!

助かりました!!

お礼日時:2017/12/23 21:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています