アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以前英語で読んだジョークを探しています。
夫の葬式に参列している未亡人。夫の生前のことを参列者が話している。すばらしい男だったと故人を称賛する話ばかり。未亡人はとてもすばらしい夫とは思えなかったので、すまないがあの棺桶にだれが入っているか確かめてくれ、と言う。
元の英語のジョークをご存知のかた教えてください。

A 回答 (1件)

■Dearly Departed



An elderly man had passed away, and the whole town had turned out
for the funeral. The priest started talking about all the wonderful
traits the man had possessed ? what a kind and honest man he was,
and what a great husband and loving husband he had been.

The widow sat with her brow furrowed listening to the speech until
she could bear it no longer. Leaning over to one of her children,
she whispered, "Go up there and have a look in the coffin to make
sure that's really your father in there."


【Words & Phrases】
elderly:年老いた passed away:亡くなった priest:牧師
trait:特徴 possess:所有する、もつ honest:正直 
widow:未亡人 brow:ひたい、眉毛 furrow:しわ、みぞ
whisper:ささやく coffin:棺 make sure:確かめる


……【日本語訳】…………………………………………………………………

■故人

ある年老いた男が亡くなり、町全体がお葬式になった。
牧師は彼のすばらしい人柄について-どれほど優しく正直な人で、
どれほどすばらしく、愛情に満ちた夫だったかについて話を始めた。

未亡人は、その牧師のスピーチを眉間にしわを寄せながら聞いていたが、
ついに我慢が出来なくなった。未亡人は子供に身を乗り出し、囁いた。

「あそこに行って棺の中を覗いて、中に入っているのは本当に
 お父さんなのか、確かめてきてちょうだい。」

………………………
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。まさにこれです。何度読んでも笑ってしまいますね。

お礼日時:2022/07/09 07:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!