アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語で言う「100mを9秒台で走る」とか、「マラソンを2時間6分台で走る」、のような、○○台という表現は英語ではどう表現したらいいのでしょうか?
何パターンか教えていただけると更に助かります。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

something を用いて次のネット例のような言い方ができます。


1) The Olympic ideal has been sold to the highest bidder and a man that can run 100 meters in nine-something seconds now earns in the millions.(news.bbc.co.ukより)
2)If O'Brien has a good day, however, he is capable of running Boston in around 2 hours and twenty-something minutes. (www.nhpr.org)
参考までに
    • good
    • 2
この回答へのお礼

somethingを付ける方法もあるのですか。言われてみればわかりやすい表現ですね。
文章まで引っ張ってきてもらってありがとうございます。

お礼日時:2008/04/07 21:51

・Aboutを使う


I ran about 20mins
・数の後にsをつける
1990s, blah blah etc...
と同じように私は数の後にsをつけます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いまさらですいません。
色々な方法があるのですね!回答ありがとうございました。

解決したので回答を締め切ります。

お礼日時:2008/05/04 19:35

・over 9 seconds でしょうね。


・実はNo.1の方のように書いてあって、日本語では意訳して
 「9秒台」にしていることはよくあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
underとoverって全く逆とも考えられますね。
でも考えてみれば速いほど良いというニュアンスのある「何秒(分)」については日本語でも「10秒を上回る」と言った時にも速いのと遅いので、どちらも取れなくもないですよね。
勉強になりました。

お礼日時:2008/04/07 21:48

under 10 secounds.


直訳すると「10秒未満で走る」のような形を使うことが多いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
感覚的なもので申し訳ないのですが、個人的に10秒未満よりも一つ前の「9」という数字を入れたいもので…
(自分の目標を表現したいため、上の方が早く感じるので。。)
もしそのような表現方法もあればまた教えて下さい。(16Augustさんも、それ以外の方も。)

お礼日時:2008/04/07 19:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A