アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お金を返してください。

12月10日貴社から
I will call to post office at Monday and after I will provide you more info.

とメールをいただきましたが、20日経っても何の連絡もしていただいてませんよね。
経過の連絡をするというのは貴社からの申し出だったのにどういう事ですか?

然るべき対応としてネガティブフィードバックを残します。
他にも厳しい対応を検討しています。

オーダーから既に2ヶ月以上経っています。
回避する為に貴社が出来る事は、すぐ返金するか、すぐ品物を届けるか、どちらかです。

--------------------------------------------------

以前翻訳の依頼をしたところ親切に文章自体を整えた上で英文に変換していただきました。
が、意味や印象を強める目的であえて倒置法になってるところもあります。
切迫した感情にある事を相手に伝える為にも出来るだけ崩さず翻訳していただけると嬉しいです。

A 回答 (1件)

少し変えました。


すみません。

Return me the money.

On December 10th, you emailed me "I will call ..."
However you haven't contacted me for 20 days.
経過の連絡→配達状況の連絡
It was your proposal that you update me the delivery status.
What in the world is going on?

然るべき対応→貴社の対応の結果
As a result of your action, I give you negative feedback.
I am considering other stern responses too.

It has already been 2 months since I ordered.
All you can do to prevent above is either to return me the money or to deliver the item, right away.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございました!

お礼日時:2018/01/01 21:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!