アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語の出来る方教えて下さい。

大学のフランス語の授業でペアでの会話テストがあり、その原稿を事前に添削してもらうため、先生に提出しました。

以下、その一部です。

A: Est-ce que tu aimes le cinéma?
映画って好き?

B: Oui oui, J’aime le Star Wars, par exemple.
うんうん、例えばスターウォーズが好きかな。

A: Star Wars? Je ne connais pas.
スターウォーズ? 知らないなぁ。

B: Vraiment? J’ai le DVD. Ou le regarde ensemble?
マジ? 私、DVD持ってるよ。一緒に見る?

A: Bien sur! Alors..., tu sors ce week-end?
いいよ! じゃあ、、、今週末って出掛ける?

B: Non, je ne sors pas, je reste à la maison.
いや、出掛けないよ、家にいる。

A: Eh bien, te rendrai visite chez toi!
それじゃ、家行くね!

という原稿を提出したのですが、5行目のAの会話文のところ、Alors..., の部分を Autrement..., と直されました。

意味を調べると、「または」とか「さもなければ」という訳が出てくるので、なんか文脈に合わなくて違和感を持ちました。

しかし、添削して貰ったのはネイティブの先生なので、間違うわけがないし、
何か辞書には載っていないけど、その他の意味があって、現地の会話ではこれがナチュラルなのかなぁとも思い...。

どう思われますか?
フランス語の出来る方がいらしたら、教えて頂きたいです。

質問者からの補足コメント

  • hanhangegeさん

    回答有難うございます。

    すみません、会話テストの原稿には授業で習った表現等を入れなければいけないので、所々教科書の例文を無理にねじ込んだ部分があります(-_-)

    「今週末出掛けるの?」の部分はまさにそうです。

    でも、確かにそう勘違いされたのかもしれませんね。
    改善案を有難うございます。
    下の文は、「今週末空いてる?」という訳であってますかね?

      補足日時:2018/01/05 10:22

A 回答 (2件)

あっています



どうしても今週末でかける?を入れるならDVDは見られない方向の会話で
「今週空いてる?」「今週末は…ダメ」「今週末でかけるの?」
「ええそうよ」
「じゃあ、今夜は空いてる?」「今夜は家にいるよ」
「じゃあVDをもって家に行くね」

とかならいいのかもしれません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

それいいですね!
それでいかせて頂きます

助かりました!
ご回答有難う御座いましたm(_ _)m

お礼日時:2018/01/05 10:31

フランス語が間違っているというより、日本語の文脈の使い方をフランス語ではしない


ということでは?

というか、日本語だけで読んでいても「今週末でかける?」が唐突な感じがします。

「相手の都合をまず聞いてから、出かけないなら家に行く」という選択肢なのかもしれませんが

映画でDVDを見るという話で進めているのですから
いきなりあなた出かける?とぶっこんできたら

「DVD見るんじゃなくて、それとも週末はおでかけにする?」って言っていると先生はとらえたのでは?

それに自宅にいても用事があることもありますよね。
出かけなければフリーというわけでもないですから。

ストレートに「今週末は空いてる?」「今週末はどう?」って聞いたほうがいいのでは?

日本語でもわかりにくい会話の流れですが
フランス語圏でそういった遠回しの聞き方をするのか、という流れを考えてみては。

Alorsから入るなら

Qu'est-ce que vous allez faire ce week-end ?
とか
一番いいのは
Est-ce que tu es libre ce week-end?

とかじゃないのかな。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!