アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳が難しく困っています。特に★がついたものについて教えていただけませんでしょうか。

和文:
あなたはカッコいいし  You are cool
あなたはセクシーだし You are sexy
あなたは乗せ上手で、★
あなたは甘え上手★
あなたは話し上手で You are good at talking, good talker
あなたは癒しをくれて You heal me
あなたは甘えさせてくれる ★
あなたは元気をくれるし ★
あなたは私を女性にしてくれる★
あなたは私の母性をくすぐる★

※あなた=オーストラリア人のボーイフレンドです

よろしくお願いいたしますm(__)m

A 回答 (2件)

あなたは乗せ上手で、★ You are good at sweet-talk.


あなたは甘え上手★ You behave sweetly.
あなたは甘えさせてくれる ★ You let me lean on you.
あなたは元気をくれるし ★You give me energy.
あなたは私を女性にしてくれる★ You make me a real woman.
あなたは私の母性をくすぐる★ You arouse my maternal instincts.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

2つ確認させていただけますか。

1.あなたは甘え上手★ You are good at behaving sweetly.
  は、OKでしょうか。

2.あなたは甘えさせてくれる ★ You let me lean on you.⇒lean onは、経済的に頼るというニュアンスには含みませんでしょうか?
英語には、甘えの表現がなくムズカシイと思いますが、経済的に頼るニュアンスは避けたいと考えています。

お礼日時:2018/01/24 16:58

You're handsome and sexy


You excel at making me feel warm and cuddly
You let me spoil you
You have such a way with words
You make me feel so calm and relaxed
You spoil me like a baby
You give me the energy to get through my day
You make me feel feminine
You arouse my motherly instincts


直訳だとちょっと変な場合もあるので大分意訳してみました。あと最後の「母性をくすぐる」は男性に伝える褒め言葉ではないような気もしました。そう言う気持ちはもちろん女性側にはありますが一般的には「かっこいい」と褒めてもらいたい男性からすると「母性をくすぐる=子供みたい」は関係性にもよりますがちょっと「え、子供扱いされてんの?」ってならないかなぁと余計なお世話をやいてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
とても参考になりました。

お礼日時:2018/01/26 18:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!