電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I get off of workとI get off workのニュアンスの違いは何ですか?

A 回答 (3件)

I get off work at five. も I get off of work at five. も言っていることは同じで、


五時に仕事が終わる~仕事から離れた (=オフの) 状態になる、ということです。
ニュアンスの違いというなら、get off of は of が入っているだけに、~ (out of ~
の of です)~”~から”の ニュアンスが強いということでしょう。
get off the bus =バスを降りる
get off of the bus = バスから降りる
でも、言っていることは同じですね。ただ、get off が他動詞として使われる時には、
~からの of を伴うのが自然な気もします。もっとも、ネイティブの人は、かえって、
細かな事には注意しないかもしれませんが、、。
「仕事を一日休もう(仕事から一日をoff の状態にしよう)」
I'll get a day off work. (?)
I'll get a day off of work. (〇)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどですね!そうなるとニュアンスも大して変わらないですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2018/02/10 18:08

get off of work; 仕事に夢中になるのをヤメル(get on of; 夢中になる)


get off work; 仕事をヤメル。
    • good
    • 0

get off は乗り物などから降りる(ここでは仕事から離れる状態?)と言う意味と、夢中になると言う意味があります


get off of work 仕事に夢中だ
get off work 仕事が終わる

のような意味だと思われます…
間違っていたらごめんなさいね
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!