電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I can not get the Internet to work(インターネットが起動できない)という意味ですが、これは意味を訳すときgetはどういう意味になってるのですか?どのように訳したらその訳になるのかわかりません。

A 回答 (7件)

こちらの意味です。


>6b
>他〈人・物・事を〉(ある状態に)移す(解説的語義)
>…に変化させる,する,させる;〔get A to do〕
> I can't get the computer to start up.
> パソコンを立ち上げられない
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/get/#PEJ033 …

この場合は訳す必要がない、というか
無理やりなにか言葉を使って訳そうとすると
自然な日本語にはなりません。
    • good
    • 1

まぁ、意訳すれば「起動できない」なのだろうけど



素直に訳せば
仕事のためのインターネットが使えない。
でしょ。

この「使えない」をさらに直接的に訳すと
「得る(get)ことができない」だからじゃね?

インターネットにつなげない、というか
とにかくゲットできないわけよ。

あなたも
「ついに彼女の心をゲットしちゃったよ!」
とか使うでしょ。

まぁ
インターネットにつなげない、
インターネットが使えない、
インターネットが起動できない、
要は、インターネットで仕事できない。
っていう意味だから出題者は「起動できない」
って訳したんじゃね?

インタネットが起動できない
を逆訳すればまた違った英語になるよ。

もう一つ紛らわしいのは
to work なのよ。
インタネットが動く動かないのwork
なのか
仕事という意味なのか
両方にとれるのよ。

つまり、
インターネットの動作(働き)を得ることができない。のか
仕事のためのインターネットを得ることができない、なのか
両方に解釈できるわけ。

この辺は先生に聞いてみ。
    • good
    • 0

”get” は「得る」で、”the Internet to work”、つまり「インターネットが機能すること」を得られないという意味になり、「インターネットが起動できない」になります。

    • good
    • 0

can not get … to work


getは「得る」の意味ですね?
「働くことを得られない」だから、「働かない」→「動かない」→「起動できない」と同じ意味ですね。
普通は「起動できない」とは訳さないですね。
「繋げられない」とか「できない」と訳すでしょうね。
    • good
    • 0

getには何かを引き起こすという意味がある、とここで出てます。



https://ejje.weblio.jp/content/get

そういえばget up ってありますもんね、思い出しました。
    • good
    • 0

get の基本的な意味は手に入れるということですが、それから派生して、~させる、という意味合いもあります。

    • good
    • 0

英語は逆から読むと自然になりやすいです。


 私は働くためにインターネットを得る(使う)ことができません。
getは(どんな方法を使ってもいいのでものや情報を得る)という意味です。つまり、
 インターネットを得る=インターネットを使用する。
の意味になり、自分なら「使う」と訳します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!