【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

今英語辞書を片手におやっと?思いました。
「HOW DO YOU DO?」
★はじめまして
★どうぞよろしくおねがいします

って訳が書いてありますが、これに対しての返事って
まんま「HOW DO YOU DO?」でよかったのでしたっけ?
また「HOW DO YOU DO?」の異なる言い方とかもありますか?

なんか昔の記憶で
「Fine」なんても答えていたような気がしますけど
これはぜんぜん関係ない??
「HOW WAS TODEY?」とかの返答がFINE、やGoodでよかったかな?
ちなみにHOW WAS TODEY」以外でもほかの言い方がありのでしょうか?

初歩的な質問ばかりですいません・゜゜・(>_<;)・゜゜・
久しぶりに初級英会話教室に行ってきて、英語に触れてきたのですが、あまりにも記憶がなさすぎて、自分でもびっくり。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (12件中1~10件)

yuhtaさん、こんにちは。



アメリカにちょっと長く住んでいますが、How do you do?と言う機会は本当に日常社会ではあまりないといってもいいと思います. 堅苦しいフィーリングがあります.

特に若い人がこれを使うのは最近聞かないですね. 「お初にお目にかかります」のような頻度の少ない言い方みたいなものかな.

しかし、日本人(外国人)が「はじめまして」の挨拶と同じように使っても問題はない表現だと思います. 

これに対しての返答としてはHow do you do?と言います. その後に、Nice to meet you.と沿えることもできます. 添えることが多いでしょう.

では、日常的な表現はと言うと、この最後の書いたNice to meet you.なんですね.

つまり、How do you do?とNice to meet you.は言葉として全く違う意味を持っているのです.

How do you do?は挨拶としての「始めまして」なんですね. つまり、社交辞令的な決まりきった表現なわけです. フィーリングがこもっていない表現なわけです.

それに控えNice to meet you.は会えて嬉しいです、と言うフィーリングを表しています. 気持ちを表している表現なんですね. ですから、「始めまして」とHow do you do?と言ってもそれで終わりにしないでNice to meet you.と言うフィーリングを出した表現を付け足すわけです.

Nice to meet you.の他にフィーリングを表す表現として、I'm glad to meet you.と言う表現も良く使われます. これこそ直訳しても会えて嬉しいと言う表現ですね.

How do you do? に対してHow do you do?だけでは、「始めまして」に対して「「始めまして」というみたいでそっけない感じですね.

ですから、今度How do you do?を使う時はHow do you do? I'm glad to meet you.とかHow do you do? Nice to meet youと二つの文章を一緒に言ってください.

この表現はHow are you?のようなご機嫌を聞いている表現とは違うわけです. 

疑問文に対して疑問文で答え、誰も変だと思わない非常に変わった表現でもあるわけです. 面白いですよね. 言い換えれば、それだけ、気にしていない、重みの無い表現、気持ちのこもっていない表現だとも言えるわけです。 だからこそ、使わない人も多く、他の気持ちのこもっている表現をするようになるわけです.

How are you?は日本語のお元気ですか?に似た表現ですので、 Good, A little tired, Not bad, I'm OK等たくさんの表現で相手に答えるわけです.

ですから、How do you do?は疑問文でありながら質問しているわけではない初対面のちょっと硬い挨拶と覚えてしまえば間違わない表現ですね。

社交辞令的な気持ちのこもっていない表現が多い日本語と違い気持ちを伝えることを重要視する英語との違いがこのHow do you do?をどのように使うかで表れているとも言えるわけです.

もう一度書きますが、使ってはいけないという表現では決してありません. どうせ使うならこちらの人が使うような使い方をしてください、と言っているだけです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 18

How do you do? という表現は元々「どんなことをしていらっしゃいますか?」という意味で、初対面の人に興味を持っていることを示す言い方で、それが挨拶になったのだそうです。


しかし現代、イギリスでは(アメリカではどうなのかわかりません)ほとんど死語になってしまっていて、余程社会的地位の高い人と会ったときぐらいにしか使わない慇懃すぎる言葉だそうです。

ですから、Nice to meet you. とこちらから言うか、先に向こうから言われたら、Nice to meet you too. と返し、握手をするか本題に入るのが普通ではないでしょうか。

Fine. というのは、How are you? と聞かれた場合であって、Nice to meet you. と言われて Fine. と返すのは奇妙です。
また、How are you? と聞かれたときにいつでも Fine. や Fine, thank you. ばかりではオウムのようですから、Not bad. とか、Good. と答えるのもいいでしょう。
ただ、こちらの具合が良くないのに、決まり文句のように Fine. や Not bad. を使うのもよくありません。

アメリカで事故に遭って重症を負って動けなくなった日本人が、レスキュー隊員に How are you? と聞かれて Fine, thank you. と答えたという笑い話もあります。
    • good
    • 5

お礼ありがとうございます。

4です。

私も9さんと同じでHow do you do?とNice to meet youはまったく別で、How do you do?Nice to meet you・と使うことが多いです。これで『始めましてお会いできて光栄です』(ちょっと日本語でそういったら解らないのですがw)という凄く丁寧な挨拶になります。

4に書いた返答の説明のHow do you do~の”~”はご自分で適切な言葉を入れて使うという意味なので、How do you do.だけで返すという意味ではありません。

丁寧であまり使わなくても、これをいざ使われたときは丁寧な言葉だから丁寧なお返事をしようと覚えておけば、きっとやくにたつはずです。

日本で習う英会話は堅く礼儀正しいものが多いみたいですね。最近はそうでないみたいですが、だんだん英語に慣れてきたらドラマなど日常会話を学べると思います。実際日常会話のほうが本当に簡単なはずですよ。

初歩的な質問でも聞くこと調べることが大事なので良いことだと私は思います。
    • good
    • 2

おはようございます



http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=806549

私はかなりこのURLでわかりましたので、

ぜひみてください。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=806549
    • good
    • 0

yuhtaさん、こんにちは!



How do you do?はおっしゃる通り、「はじめまして」なんですね。

だから、Nice to meet you.と似ているんですね。もっとフォーマルな言い方なんですね。

つまり、How are you?とはぜんぜん意味が違うんですね。

だから、How do you do?といわれたら、How do you doと返すのが普通なんですね。YesとかFineとかGoodと言ったら、

「はじめまして」
「はい、元気です」
のようにぜんぜんつながらないから気をつけなくてはならないんですね。

他の言い方も含めて書いてあるサイトを紹介しますね。

それから意外と非英語圏の人が間違いやすいフレーズなんですね。以前にオランダ人のお客さんがいて、会うたびにHello, how do you do?と言われて、どう答えるべきか困ってしまった事がありました。本人はHow are youのつもりで言っていたのでしょうけどね。

ぜんぜん意味が違うので気をつけましょう。

参考URL:http://www.cycnet.com/englishcorner/speaking/hel …
    • good
    • 1

皆さん書かれていないようなので。



アメリカで「Hoe do you do?」ときかれるのは大変フォーマルな時です。
その返事としては「Fine.」でも「Good.」でもいいのですが、その後にこちらからも「How do you do?」と尋ね返すのが決まりです。(フォーマルな場合ですよ、もちろん)
このときのイントネーションはYouが上がる言い方です。あなたはいかがですか、Sir?というようなニュアンスですので。

ですから普通に「How are you?」とか聞かれた時は「Pretty Good」や「Not so bad」などでいいんですよ。
ただし「How do you do?」と書かれてインフォーマルな答えはしない方がいいです。
特にビジネスの時などはそのような表現で英語力をみられたりするので。
丁寧に答えるにこしたことはないですよ。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
ちょっと混乱してきたのですが、CATLIN様の解釈でいいので教えてください。
「How do you do?」と「How are you?」
をそれぞれ日本語訳にすると、どうなりますか??
どちらも「お元気ですか」の意味があって
「How do you do?」が丁寧、「How are you?」がくだけた感じでいいのでしょうか??

補足日時:2004/10/07 16:52
    • good
    • 0

How do you do?については、他の方の回答に既出ですので、参考までに・・・。



「How are you?」、「How was today?」に対して
「Fine」ももちろんアリですが、ネイティブはあまり使いませんね。
「Pretty good」とか、「Not bad」とかが自然。
日本人は「まぁまぁ」と言いたくて、「So so」と
言ったりするけど、日本人の特性を知らないネイティブからは
「どっか悪いのか?」と突っ込まれたりします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Sosoと答えるとbadの意味になるって私も聞いたことがありました。
Pretty goodとか、簡単な単語なのになぜかとっさにでてこないのですよね・・・。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2004/10/07 15:09

学校の英語の時間の始まりで先生との挨拶をした時に


その会話をしていました
good morning everyone how do you do?
と先生が言って 昼ならモーニングのとこがアフタヌーンですが
I'm fine thank you and how are you?
と私達は答えていた気がします
その後は先生も I'm fine ~ って言ってました

この回答への補足

そうですね!私もなんとなく思い出しました。
I'm fine and you?
なんていっていたような気がします。
そうすると
how do you do?でも、「調子はどう?」みたいな意味を持ってくるものなのでしょうか?
もしよければまた回答いただきたいです!!

補足日時:2004/10/07 15:04
    • good
    • 0

How do you do?はとても丁寧なあいさつです。

あまり一般的ではありません。でも相手に言われた場合How do you do?に同じくHow do you do~と返したりします。丁寧な言い方なので丁寧に返したほうが良いと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
えぇぇ~!これって丁寧な言い方だったんですか??
知りませんでした。

お礼日時:2004/10/07 15:10

How do you do? とか Nice to meet you. でしょうか。



Fine. と答えるのは How are you? でしょう。

How is the weather? (天気どう?)に Fine. (晴れ)と答えるケースもありますが。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qhow are you  と  how do you do の違い

how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますがこれには合理的な説明、文法的な理由は存在するのでしょうか?

Aベストアンサー

>how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますが

これを聞くと、うちの中学や高校の先生は、英語で話す友達がいなかったんだろうなあといつも思い出します(笑)
ただ、説明としてはわからなくもないです。

How are you? How are you doing? と聞かれると、
Pretty good.   fine fine... と返しますが、

How do you do? と聞かれて、 I do fine..とは答えない、返さないので、初対面同士が「こんにちは」「こんにちは」とお互い言い合うあいさつ文として、先生は紹介したのだろうなと思います。

ただ、実際にはフォーマルな場面でない場合や、相手がフランクな人ですと、初対面でも「How are you doing?」と声をかけてくることもあるので、一概にいえません。


How are you doing? は質問していない。How are you?だ。なんて、いわないでくださいね。
それだと学校で教えるのと同じ、凝り固まった世界の(実生活を見ていない)挨拶になってしまいます。

>how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますが

これを聞くと、うちの中学や高校の先生は、英語で話す友達がいなかったんだろうなあといつも思い出します(笑)
ただ、説明としてはわからなくもないです。

How are you? How are you doing? と聞かれると、
Pretty good.   fine fine... と返しますが、

How do you do? と聞かれて、 I do fine..とは答えない、返さないので、初対面同士が「こんにちは」「こんにちは」とお互い言い合うあいさつ文とし...続きを読む

Qglad toとnice to

1:また会えてうれしい

Glad to see you again.

Nice to see you again.

NiceとGladとでは、どうニュアンスがかわるのですか?

2:はじめましての

Nice to meet you.

NiceをGladにして

Glad to meet you.ってないですよね?

変な質問ですいません。お願いします

Aベストアンサー

Gです。

補足質問を読ませてもらいました.

>>meetは始めてのとき、seeはどちらでも
どちらでもは、どういう意味でしょうか?

meetと言う単語は、会う、と言う意味として使われていますが、同時に知り合いになる、と言う意味があるんですね. nice to meet youは知り合いになれて嬉しいです、というフィーリングなのですね.

ですから、Nice to meet you againとまた会えて嬉しいですと言う意味で使うと、違和感を感じる人がいる、と言う事です. ですから、初めての人には、meetを使い、初めてでも再会でもseeは使える、と言う事です.

Q英会話:How do you do?について

初対面での挨拶は、How do you do? と言い、How do you do?と答えると教わったと思うのですが、
外国人と会話すると、どうも違うように思います。

How do you do?は、むしろ、How are you?に近く、返事もそんな感じで返ってきます。
私の少ない経験ですので真実は分かりません。
とても初歩的な疑問をもってしまいましたが、本当のところはどうなんでしょうか?

Aベストアンサー

How do you do? の do は「(うまく)やっていく」の意味で do well としたり、疑問詞 how で尋ねたりします。

How are you doing? で How are you? と同じように使いますが、
この進行形をはずすと How do you do? となります。

したがって、How do you do? で「いかがお過ごしですか」という意味で、
How are you? と変わりありません。

ただ、慣用的にこれで初対面の挨拶として
How do you do?
How do you do?
というやりとりをしてきた。

しかし、この表現を初対面で使うことが少なくなってきて、
How do you do? It's nice to meet you. と続けて言ったのを
いきなり Nice to meet you. で初対面の挨拶になるにつれ、
「何で疑問文に対して、疑問文なんだ」という不自然さも加わって、
さらに初対面の挨拶としては使われなくなってきているのではないでしょうか。

日本人でも実際「はじめまして」なんて言わないのと同じだと思います。

ということで、How do you do? に
Pretty good!
Fine, thank you.
という返事も普通だと思います。

How do you do? の do は「(うまく)やっていく」の意味で do well としたり、疑問詞 how で尋ねたりします。

How are you doing? で How are you? と同じように使いますが、
この進行形をはずすと How do you do? となります。

したがって、How do you do? で「いかがお過ごしですか」という意味で、
How are you? と変わりありません。

ただ、慣用的にこれで初対面の挨拶として
How do you do?
How do you do?
というやりとりをしてきた。

しかし、この表現を初対面で使うことが少なくなってきて、
How do ...続きを読む

QHow do you do?は何故Nice to meet you.と同義なのか?

How do you do?という言葉があり、Nice to meet you.と同じ場面で使われているようです。
この文を直訳すると「どのようにあなたは行いますか?」となるような気がしますが、
なぜこのような文章が初対面の人に対する挨拶として成り立ったのでしょうか?

マジックなどを見せられて「どうやったらそんな事できるの?」と言おうとして
「How do you do that?」だと単語の持つ意味に対して忠実な気がしますが、
このHow do you do?がNice to meet you.と同義になった経緯が推測しきれません。

お答えもしくはお考えをお聞かせ下さい。

Aベストアンサー

do は自動詞として,「やっていく」「暮らしていく」や
「健康状態が~である」という意味があります。

How are you doing? で
How are you? と同じような意味になります。

How do you do? でも「どのような案配ですか」という感じで
初対面で言い合ったのでしょう。

Nice to meet you. と同じ意味というのでなく,
How do you do? が用いられなくなっていき,
文字通り,「お会いできてうれしいです」という言い方を
かつては How do you do? の後にしていたのが,
いつの間にか最初に言うようになって
まるで初対面で言う決まり文句になってしまったのでしょう。

QHow do you do? ってなぜ疑問文

中学1年の教科書にも出てくるHow do you do?「はじめまして」は改めて考えてみるとなぜ疑問文なのでしょうか。そして疑問文に対して、なぜ同じ疑問文で答えるのでしょうか。辞書などにはいろいろ説明が載っていますが、どうもしっくりきません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

もともと”どんなことをしていらっしますか?”の意味から、その人に対する興味がありますよ、という意思表現の表れなのではないでしょうか。なので、答えもあなたに対して興味がありますよ、ということだと思います。
「日本人は、初めて会った方にもちゃんと一人ずつ挨拶をしない」と、イタリア人の主人によく怒られますが、ヨーロッパの達はきちんと一人、一人挨拶します。

Q答え方を教えてください。

How do you say ○○in English? や What do you call ○○in English?
の答え方を教えてください。 You say ~. We say ~. They say ~.
You call ○○ "その言い方”. We call ○○・・・・以下同じ。
ようなのでいいのでしょうか? 一番いいと思う 答え方を教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

How do you say "mizu" in English?
答え方
どれがいいかは文脈によります。
It's water, stupid. 「waterだよ、このアホ」
がいい場合もあれば、
Water.
だけで済むかも知れません。
We say "water."もありです。We sayを言うことによって、これから答が続くという見通しがつくので、場合によってはわかりやすい答だと言えます。

どれが一番いいかは、文脈や状況によるわけです。


What do you call "oyu" in English?
この場合も
We call it "hot water."
We just call it "hot water."
Hot water.
It's hot water.
You call it "hot water."
It's "hot water," sir!
などなど、いろいろ答え方があり、どれがいいかは文脈や状況によります。いろいろな言い方があるのは、状況によって微妙に使い分けができるからです。そうでないと、ことばはつまらない、奥深さがないことになります。

以上、ご参考になればと思います。

How do you say "mizu" in English?
答え方
どれがいいかは文脈によります。
It's water, stupid. 「waterだよ、このアホ」
がいい場合もあれば、
Water.
だけで済むかも知れません。
We say "water."もありです。We sayを言うことによって、これから答が続くという見通しがつくので、場合によってはわかりやすい答だと言えます。

どれが一番いいかは、文脈や状況によるわけです。


What do you call "oyu" in English?
この場合も
We call it "hot water."
We just call it "hot water."
Hot water.
It's hot ...続きを読む

QHow do you do ?

中学生で初めて英語を習った時、初対面の人には
How do you do ? と挨拶するように教わりました。
そしてそう言われた受け手の方も How do you do ?
と返すように習いました。
どちらも‘初めまして’という意味だと教わりました。初めましてと言われて初めましてと答えるのはおかしくはありません。
でもこれってネイティブにとってはとてもおかしい対応らしく How do you do ? と聞かれると Good とか Fine と返してきます。How are you ? と同じ意味で捉えてると思われます。
そもそも How do you do ? 本来の意味はどういう事なのでしょうか。厳密な直訳、なぜそう言う様になったのかを教えて下さい。またそれにはどう答えるのが良いのでしょうか。みなさん 宜しくお願いします。日本の誤った教育には辟易してしまいます。

Aベストアンサー

1 よくイギリスの方が使いますね。少し堅苦しい感じで「ごきげんいかがですか?」です。

2 これは、友達などに、「元気?」といった感じです。

3 時と場合に応じて上の二つを使い分けてください。

4 きちんとしたところで、初対面の方には「Nice to meet you」を使います。私はアメリカにいるのでイギリス英語はあまり詳しくないけれど、多分同じでしょう。 二度目以降でまだ堅苦しいときには「Nice to see you」が適切です。

QDoとDoesの使い方の違い

もうすぐテストで英語を勉強をしていたんですが、ふと突然忘れていた事に気づきまして、気になってしょうがありません。
ぜひ、教えて下さい。

疑問文のDoとDoesの使い方の違いが分かりません。
多分、どっちかがIとYOUが主語のときで、
もう一つが逆だったと思います。

どうかお願いいたします。

Aベストアンサー

Do も Does も日本語で言うと「か」という意味になります。日本語では疑問文の「か」は一番最後につけますが、英語では、
You have a pen.
というふつう文のその前につけて、
Do you have a pen?
とします。
Do も Does も「か」という意味ですが、その後に何が来るかでどっちかを選びます。
Do you ...
Does he ...
のように使います。
>多分、どっちかがIとYOUが主語のときで、
Do の時は、主語が I か You か複数
Does の時は、主語が、I You 以外の単数ということになります。

http://morimine.sakura.ne.jp/c/x_wiki/wiki.cgi?page=%BB%B0%BF%CD%BE%CE%C3%B1%BF%F4%B8%BD%BA%DF

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

QHow about you の意味と使い方がわかりません

How about you の意味と使い方がわかりません。
あなたはどう思っていますか?のような使い方だとは思うのですが、外人が話しているのを聞くとどうしてもいろんな使い方をしているような感じがして質問しました。使い方や話のどういう流れで使えばいいのか教えていただけませんか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

あなたはどうなの?的な表現ですね。

例えば、

A:How's it going? (調子どう?)
B:Nothing much. (たいしたことないよ。)
How about you? (君はどんな感じ?)
A: Well, I'm alright. You know what? I've decided to move to NY next month. (まあまあかな。そういえば来月にNYに引っ越すことに決めたんだ)

------------------

A: Are you hungry? (おなかすいた?)
B: Yeah, a little bit, how about you? (うん、ちょっとだけ、君は?)


のような感じでしょうか。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング