【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください

筆者がよくwith that out of the way,http://community.sparknotes.com/2014/05/20/aunti … と使うのですが、これは「その話は置いといて」くらいでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (3件)

out of the way → 邪魔ではない場所



with that out of the way → それを邪魔ではない場所において
 ⇒それをわきによせておいて
 ⇒それを片付けておいて


↓ニュアンス

「その話を終わらせたので次に行こう」
「言わなきゃいけないことを言ったので次に行こう」


少し「閑話休題」に似ているところもありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/03/10 04:19

んん、私は「その話は置いといて」に限りなく近いとは思いますねえ。

確かに「話の塊は別のところに置きましょう」という意味合いではありますので。

ただ、「その話は置いといて」という日本語って「たった今、Aという話をしましたが、Aについてはいったん忘れてください。Bという話をしますから。でもあとからAとBは実は大いに関係があるので、あとでAに戻ります」という意味合いなんですよね。

一方で「with that out of the way」はどちらかというと、「まずCという話をしますね。はい、Cは終わったから片づけます」というニュアンスなんです。例えば、「彼についてはいろんな魅力があるよ。まずDでしょ。with that out of the way Eでしょ。with that out of the way Fでしょ」みたいな使い方もします。

URLの文章に関しても「まず答を言っちゃうね。はい、片付いた。じゃ、以下はオマケですけど・・・」みたいなニュアンスですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/03/10 04:19

~を提案しますと言っているので、置いといてとはむしろ逆で、「それを踏まえて」という意味です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報