アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

●「 would love someone to 」= (人)にぜひとも~してもらいたい

I would love for you to come work with us.
あなたにぜひ私たちのところで働いてもらいたい。


これforいりませんよね?

A 回答 (3件)

アメリカ英語だとforがある方が普通だけど、イギリス英語の口語表現だとfor無しでもOKだそうです。



https://forum.wordreference.com/threads/i-would- …
https://forum.wordreference.com/threads/id-love- …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

納得!

お礼日時:2018/07/01 10:42

この for は気持の向かう対称を強調する前置詞だろうと思います。

無くても意味上変わりないので米英間の違いとか、個人の間でも入れたり入れなかったりとかありそうに思います。
    • good
    • 1

はい、いりません。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!