教えて!goo限定 1000名様に電子コミック1000円分が当たる!!

羅城門の漢文、芥川龍之介が書いた羅城門の共通点と相違点を教えてほしいです。

A 回答 (3件)

No.2です。

X印は「鬘」(かつら)ですが、入力できなかったようです。
    • good
    • 0

漢文ではなくて、古文です。

「今昔物語」の現代語訳があります。どこが違うか自分で考えなさい。

 羅城門登上層見死人盗人語第十八 現代語訳

今は昔、摂津国のあたりから、盗みを働こうと京に上って来た男が、ま だ日が暮れないので、羅城門の下に立ち隠れていたが、朱雀大路の方はまだ 人の行き来が激しい。そこで、人通りが静まるまでと思い、門の下に立って 時刻を待っていると、山城の方から大勢の人がやってくる声がしたので、そ れに見られまいと門の二階にそっとよじのぼった。見れば、ぼんやりと灯が ともっている。
盗人は、おかしなことだと思い、連子窓からのぞいてみると、若い女が 死んで横たわっている。その枕元に灯をともし、ひどく年老いた白髪の老婆 がそこにすわって、死人の髪を手荒く抜き取っているのだった。 盗人はこの様子を見て、どうにも合点がいかず、もしやこれは鬼ではな かろうかと思い、ぞっとしたが、あるいはすでに死んだ者かも知れぬ。ひと つおどしてためしてみようと気を取り直し、そっと戸をあけ刀を抜いて、「こ いつめ、こいつめ」と叫んで走り掛かると、老婆はあわてふためき、手をす り合わせて狼狽する。そこで、盗人が、「婆あ、お前はいったい何者だ。何を しているのだ」ときくと、老婆は、 「じつはこの方はわたしの主人でいらっしゃ いますが、お亡くなりになって、葬いをしてくれる人もおりませんので、こ うしてここにお置きしているのです。そのおぐしが丈に余るほど長いので、 それを抜き取り Xにしようと思って抜いているのです。どうぞ、お助けくだ され」と言う。それを聞いて、盗人は死人の着ていた着物と老婆の着衣、そ れに抜き取ってあった髪の毛まで奪い取って、二階からかけ降り、どことも 知れず逃げ去った。 ところで、この二階には死人の骸骨がたくさんころがっていた。葬式など できない死人をこの門の上に捨てて置いたのである。 このことはその盗人が人に語ったのを聞き継いで、こう語り伝えていると いうことだ。
引用自小學館[日本古典文學全集]
    • good
    • 2

「羅城門の漢文」はどこに書かれていますか。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q俳句の季語のことで質問致します。

「夏過ぎて」という言葉が秋を意味する季語になるのでしょうか。
状況は秋のことでしょうけど。

夏過ぎて風が身に沁む歳となり・・・という俳句を作った人がいまして質問されたものですから。

私は「秋風が身に沁み入る歳となり」と書いたほうがいいと思うのですが。

Aベストアンサー

季語というのは、原則的に名詞です。”夏過ぎて”、というのは、名詞+動詞連用形+接続詞
でしょうから、季語とは認められない物言いでしょう。お示しのように、夏が過ぎたらもう
秋なので、”秋風が身に沁みむ歳となりにけり”、というように、秋風とか、ないしは、秋の
風というような名詞=季語を使うのが俳句の作法に適っていると言えるでしょう。

Q漢字の読みを教えてください 添付した写真の文字はなんと読みますか? 2文字目がわかりません。

漢字の読みを教えてください
添付した写真の文字はなんと読みますか?
2文字目がわかりません。

Aベストアンサー

Q三島由紀夫はノーベル文学賞最終候補だったらしいですが、その作品名はなんだったんですか?

三島由紀夫はノーベル文学賞最終候補だったらしいですが、その作品名はなんだったんですか?

Aベストアンサー

作品ではなく人物に与えられるものなので、ノーベル賞最終候補としての特定の作品名はありません。

Q教えてください…お願いします、

教えてください…お願いします、

Aベストアンサー

7x+250=3(2x+120)
7x+250=6x+360
7x-6x=360-250
x=110

この手の質問をよく見かけますが
別アカウントにポイントを稼がせるための質問なの?

Q第二行目の リの前に促音マークみたいなものはなんですか? 外国人ですから、日本語の古文が何の知らない

第二行目の リの前に促音マークみたいなものはなんですか?
外国人ですから、日本語の古文が何の知らないです。
お願いします!

Aベストアンサー

踊り字(繰り返し記号)ですね。「ゝ」は、ひらがなの繰り返し記号です。直前のひらがなを1文字繰り返します。
その文章だと、「けゆなとゝとりて」=「けゆなととりて」です。
その一つ前の行に「ことゝも」とあるのと同じ記号です。

この文は、濁点なども加えずに原文の表記をそのまま反映したもののようですが、文節と文節の間に空白を加えるているので、「けゆなと ゝりて」のように、文節が記号から始まるという、文節で区切って理解するという現代的な文法の感覚では不思議な表記になっていますが、古文には文節で区切って表記するという発想はなく、原本のでは文節と文節の間に空白はありません。
濁点を加えて解釈すれば「げゆなどとりて(解由など取りて)」となります。

Q「向こうで」と「向こうに」のちがい

外国人に日本語を教えています。
問題:「天気がよければ、むこう(で/に)島が見えます。」
「に」か「で」を選ぶ問題ですが、「で」を選んだ学習者に「向こうに」と「向こうで」の
ちがいをわかりやすく説明するのにはどうしたらいいでしょうか。

Aベストアンサー

「天気がよければ、むこう(で)島が見えます。」
「向こうに移動すれば」の意味です。
「場所」ですね。

「天気がよければ、むこう(に)島が見えます。」
「向こうの方角に」の意味です。
「方向」ですね。

Q村上春樹のノルウェーの森ってどんな内容の物語ですか? 簡単に説明してください。

村上春樹のノルウェーの森ってどんな内容の物語ですか?

簡単に説明してください。

Aベストアンサー

ビートルズの名曲のタイトルを小説のタイトルにしています。

しかし、この日本語タイトルは誤訳です。

村上春樹は翻訳家なので当然ながら、判ったうえで、このタイトルにしています。

そういうスノッブな内容の小説です。

Q京言葉を教えてください

京言葉では、次の言葉を文中で用いるのではなくその言葉だけを単独で言うときには、どのようなアクセントで言いますか。

次のように書くとします。
高く言う音 ●
低く言う音 ○

○●
あめ(雨)

石張り https://www.hitomi-ishiku.com/060-2/ http://www.ex-inoue.jp/beforeafter/cat_/entry_432/
切ったら
切っても
ケーブル
求めて
モニタケーブル https://www.amazon.co.jp/MacLab-Displayport-%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%88-BC-DPH18BK-%E6%A8%B9%E8%84%82%E4%B8%80%E4%BD%93%E6%88%90%E5%9E%8BHDMI/dp/B00C48MWCA

Aベストアンサー

石張り  いしばり  〇●●●
切ったら    きったら  〇〇●〇
切っても    きっても  〇〇●〇
ケーブル         ●〇〇●
求めて     もとめて 〇〇〇●
モニタ-ケーブル      〇●●●-●〇〇●

Q補充の反対は?

補充の反対は?

Aベストアンサー

回答者の回答がそれぞれ違うのは、「補充」に対するすっきりした反対語がないということです。どの言葉にも、1対1の反対語があると思うのは幻想に過ぎません。
 「補充」は不足するもの、事柄・人員を補うという意味です。

Q「項王の最期」に出てくる単語の意味で、 面す・・・顔を背ける, 頭・・・首 がありますが、辞書で調べ

「項王の最期」に出てくる単語の意味で、
面す・・・顔を背ける, 頭・・・首
がありますが、辞書で調べても、「面す」は『顔を向ける』,「頭」は『動物の体の中でも最も上』のような訳で、どうしてこのような訳が出てくるのですか。他の漢文の文章を読んでいてもよくあるのですが、こういう時は前後の文脈等から自分で推測するべきなのですか。

Aベストアンサー

漢和辞典で調べていますか? 漢語の意味で現代日本語として使われていないものは、国語辞典や古語辞典には載っていません。
「面」は、漢和辞典には「そむく。顔をそむける。」という意味が載っています。
「頭」を「首」と訳すのは、日本語の文脈として自然なものにするためです。日本語の表現として、「首をはねる」「敵の首を取る」とは言いますが、「頭をはねる」「敵の頭を取る」とは言いませんので、「頭」ではなく「首」と訳す必要があるのです。


人気Q&Aランキング