http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1044262
↑の質問で#8の解答として

> 日本以外でも日本語を公用語にしている国はあります。特別ですが。

とありました。
ちょっと気になって調べてみたのですが、それらしき国がどこか分かりませんでした。

大日本帝國時代に統治していた関係でパラオなど南の島で日本語を話せる人がいること、日本として現地で日本語を教育していた地域があることに関する情報は出てくるのですが、果たして現在も、特別であっても、日本以外で日本語を公用語として利用している国はあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アンサープラス

2010年ごろ、社内公用語を英語にしようとする動きが各社で始まり、ニュースなどにもとりあげられましたね。



・楽天の「英語公用語化」は、ヤバいです | インターネット | 東洋経済オンライン | 経済ニュースの新基準
http://toyokeizai.net/articles/-/33821

A 回答 (4件)

まず、公用語とは何か考えてみましょう。


意外なことに、アメリカでは英語が公用語とは法律で規定されていないのです。ですから、何語で教育を受けようと これは個人の自由です。つまり、義務教育で
これだけの英語は最低限習わなくてはならないという規則もありません。その一方で、インドやパキスタンでは英語が公用語の1つになっていますが、母語として使用している人は殆どいません。

さて、本題に入りますが、昔の満州などを除くと 日本語を公用語としている国はありませんが、公用語と一つとしている州のある国があります。パラオ共和国のアンガウル州です。州とは言っても、パラオ共和国自体、非常に小さな国ですし、その中の州ですから、人口は数百人程度だと考えられます。カナダのケベック州とは雲泥の差です。
一つ言えるのは パラオ共和国のアンガウル州よりも、
ハワイやブラジルのサンパウロの方が はるかに大きな日本語のコミュニティーがあり、そこでは 僅かながら
日本語の刊行物も存在します。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

法律で国の言葉として定義している言葉を公用語と言うのはつい質問を書き込む前に知ったのですが、質問文のタイトルは誤解を招く表現でまずかったですね。

パラオ共和国のアンガウル州では公用語の一つとして日本語が定義されているのですか。

ということは、例の質問で書かれていた、答えになるのがパラオ共和国のアンガウル州ということになるのですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/22 00:05

そう言えば日本でも、日本語を公用語とすると言う法律はないですね。



あると言えば、裁判所法第74条の「裁判所では、日本語を用いる。」くらいでしょうか。
    • good
    • 5

「無いハズ」という認識ですが、ご質問に接して、改めて調べてみました。

外務省編集協力の「世界の国一覧表」2004年版(世界の動き社発行。480円+税)という本がありますが、これを含む数種の参考書でも、公用語を日本語としている国は、日本を除いて皆無です。

かつて、日本の統治下にあった朝鮮(念のためですが、南北に分かれる以前の朝鮮です)や台湾では、日本語の使用を強制されましたが、これらは独立した「国」ではない(当時)のですから、公用語という観念とは異なると思います。

第二次世界大戦中、日本の占領下にあった、ビルマ(現ミャンマー)、ジャワ(現インドネシアの一部)、スマトラ(同)、マライ(現マレーシア)、比島(現フィリピン)などでも、日本語の使用が強制され、公的文書(日本の軍事政権が発行するもの)も日本語で出され、郵便切手も日本語表示(例 : 「大日本帝國郵便スマトラ」)になりました。これとても、「ビルマ(など)では日本語が公用語となった」という性格のものではありません。

ご質問に対する端的な回答は、過去現在を通じて『ありません』です。

ちなみに、複数の言語を公用語としている国は、たくさんあります。フィンランド、ベルギーなどでは、郵便切手にも、複数の言語で国名が表示されています。紙幣なども(私自身が確認したわけではありませんが)同様でしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

パラオ共和国のアンガウル州にて公用語の一つとして日本語が使用されている「地域」があると言うことは分かりました。

しかし、それは特定の州であることから、(厳密には、日本は公用語として日本語が定義されていませんが)日本以外で日本語を公用語としている「国」はないというのは正解のようですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/22 00:09

日本語をしゃべる人口というのは世界第6位で、フランス語をしゃべる人口より多いそうです。



しかし、日本以外で公用語にしている国はないと思います。

ちなみにパラオの国旗は青地に黄色の丸で、日の丸によく似ています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

フランスは多くの植民地を持っていた国の一つなのに、フランス語を母語として喋れる人は1億2千万以上いないんですか。

勉強になりました。

お礼日時:2004/11/21 23:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qはじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

はじめまして。外国人の日本語学校の留学についてお伺いいたします。

タイ人の友人が日本語学校に留学を考えております。

東京近郊(できれば千葉方面)で

学費が分割または月謝でビザの取得ができる学校がありましたら

是非、書き込みをお願い致します。

合わせて、できる限り、奨学金の借りられる学校も宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

http://www.aikgroup.co.jp/j-school/japanese/area/section/kanto.htm
ここで検索しな。学費は前期・後期で分割のところは
多いかもな。月謝って、英会話スクールや子どものピアノ教室
じゃないんだからそんなところはない。
ビザがおりるには入学金や学費を(前期分は)払うんだぜ。

「奨学金の借りられる学校」
日本語学校じゃまず無理。あっても超小額。
大学大学院専門ならいろんな奨学金があるぜ。
ま、これの「奨学金データベース」で調べてみな。
http://www.jpss.jp/

「外国人に優しい」「日本人のお友達」の君に言っておく。
他力本願な上に、もらえるかどうかも分からない
奨学金を当てにするような奴を世間は「遊学生」と呼ぶ。

Q日本語が公用語に。

日本語が世界の公用語になることはありえませんか?
日本語の発音は単純で発音しやすいと聞きました。
だったら、発音の難しい英語より日本語の方が公用語になってもおかしくないと思うのですが・・・
文字の面では、難しい漢字はやめて全部ひらがなで・・・とかそういうことにはならないのですか?

Aベストアンサー

単刀直入に言って、「ならないでしょう」

理由は言語学は西洋を中心としてなされているからです。
例えば、アフリカ、南アメリカの奥地に文字を持たない民族がいますよね。それを写し書きするときはIPA(国際音声記号)を使います。でも、よくみると、IPAはほとんどがアルファベットでできていますよね。それから、俗に国際語といわれるエスペラントもアルファベットからできています。というように、言語に関することは、西洋を中心になされていますから、世界の公用語ができるとしたら、ヨーロッパ語のどれかです。(といっても、世界公用語ができるとは思いませんが)

ちなみに#4さんの
<まず語順が世界の他の言語とまったく違います。一緒なのは韓国語だけ。英語を初めとした他の言語は主語→動詞→目的語、が基本です>はちょっと違います。
英語をはじめとした「ほかのヨーロッパの言語」は主語→動詞→目的語を語順としたものが多いですが、世界の言語には、日本語のように主語→動詞→目的語とした言語のほうが多いのです。確か、「主語→動詞→目的語」の言語は40%弱、「主語→動詞→目的語」は60%弱、そのほかの語順を持つ言語が2または3%のはずです。

言語学者のタマゴより

単刀直入に言って、「ならないでしょう」

理由は言語学は西洋を中心としてなされているからです。
例えば、アフリカ、南アメリカの奥地に文字を持たない民族がいますよね。それを写し書きするときはIPA(国際音声記号)を使います。でも、よくみると、IPAはほとんどがアルファベットでできていますよね。それから、俗に国際語といわれるエスペラントもアルファベットからできています。というように、言語に関することは、西洋を中心になされていますから、世界の公用語ができるとしたら、ヨーロッパ語のどれ...続きを読む

Qはじめまして、日本語を勉強している中国人です。最近日本語の小説を読んで

はじめまして、日本語を勉強している中国人です。最近日本語の小説を読んできますが、わからないところが沢山あります。ここで質問をさせていただきます。
安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切におし。厨子王(ずしおう)はお父うさまの下さった護り刀を大切におし。どうぞ二人が離れぬように。
「大切におし」ってどういう意味でしょうか。古い言葉遣いですか。教えてください。

Aベストアンサー

難しい日本語を勉強しておられますね。この文章は、会話をそのまま文章にしてあります。口語文体と言えます。

安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切におし。厨子王(ずしおう)はお父うさまの下さった護り刀を大切におし。どうぞ二人が離れぬように。

ここで使われている"おし"とは、…(お)を…しなさい、という意味で、ずっと昔の日本語の話し言葉です。今流に変えると…

安寿(あんじゅ)は守本尊の地蔵様を大切にしなさい。厨子王(ずしおう)はお父う様の下さった護り刀を大切にしなさい。どうぞ二人が離れぬように。…となります。

"貴方はもっと勉強おし"…と言えば、"貴方はもっと勉強(を)しなさい"という意味です。
今では、このような言い方をする人は少なくなりましたね。

Q公用語になった日本語

海外で定着した日本語は沢山ありますね。
カラオケ、シンカンセン、スシ、ヤクザ、カミカゼ等...
こういった一般的な言葉以外で、
正式に世界で通じる公用語として採用された日本語があったら教えて下さい。

因みに今私が知っているのは、ツナミ(津波)と、真珠の取引単位であるモンメ(匁)です。

Aベストアンサー

旨味「umami」

欧米人にとって、味覚は「甘味・辛味・酸味・苦味」だけだと思っていたので、旨味を表現する言葉がなかったのだそうですよ。

詳しくは次のページで。

↓「うま味」の発見 日本うま味調味料協会

参考URL:http://www.umamikyo.gr.jp/knowledge/discovery.html

Qはじめまして、帰国子女です。 英語と学校が嫌いになりそうです。 文を書くのは苦手なので日本語が変な

はじめまして、帰国子女です。
英語と学校が嫌いになりそうです。

文を書くのは苦手なので日本語が変なところもあるかも知れませんがお許しください。


私は高校2年生で妹は中学校2年生です。
同じ私立の学校に行っています。
私と妹はスコットランドのEdinburghで生まれて私が7歳の時にスコットランドのAberdeenという所に引っ越しました。

Edinburghは、イギリスの上の方にあるハリーポッターのができた所です。
Harry Potter and the Philosopher's Stone

AberdeenはEdinburghより北東?の石作りきれいな町です。

本当は父の仕事で2ヶ月前に帰国予定でしたが私と妹の学校のために私と妹と母だけ早く帰国しました。
(イギリスは9月に始まりです。)
日本語学校には行っていませんが家で日本のテキストをしたり、親戚の人に日本の教科書や本をもらったり、夏休みやお正月には日本に帰ったり、同じ日本人の友達と遊んだりしていたのでネイティブではありませんが私と妹は普通に日本語を話せます。


英語には困らないと思っていました。
でも、今は英語と学校が嫌いになりそうです。


入学したとき、色んな人に「すごい!」なども言われたくさん話しかけてくれました。
私も一生けん命に答えてお友達や親友も出来ました。


私と妹はスコットランドの英語と少しAberdeenの英語を話します。
家族みんなスコットランドの英語です。


はじめはみんなたくさん色んな事で話しかけてくれました。頑張って英語とかでも話しかけてくれました。
けれど、いつも英語で答えると分かってくれません。
英語の時間にアメリカ人の先生や日本人の英語の先生に話しかけられて答えても
「would you say that agin」や「Pardon?」や「sorry」と言われてしまいます。


そして、はじめはゆっくり話してくれましたが、どんどん早くなって九州の言葉やスラングになって「何て言っているの」や「もう1度言って」と言うと言ってくれるけれど少し嫌な顔をします。
私の父と母は群馬と神奈川の人で九州の日本語は本当に分かりません。
私は英語の時間に頑張って日本の英語を話そうと調節?しようとしますが上手にいきません。
テストも点数が少し悪くてクラスメイトに
「帰国子女なのに出来ないの?」と言われました。
授業で発表したり国語で教科書を読んだりするとたくさん笑われます。
私が日本語を間違えると何回も間違えた日本語を言ってきたり、ジェスチャーを何回も真似されたりします。


本当に嫌です。
母が「空気を読みなさい」と言うのですが私は頑張って読んでいますが分かりません。


でも、楽しいこともあります。
なぜなら、親友がいるからです。親友はとても優しくて色んなことを教えてくれます。
この前は親友と友達とパジャマパーティーとたこやきパーティーもしました!
あと、違う日本人の英語の先生がGlasgowに住んでいて夫さんもGlasgowなので、その先生と放課後に日本の英語を教えて貰ったりスコットランドの英語でお話したり楽しいです。

はじめまして、帰国子女です。
英語と学校が嫌いになりそうです。

文を書くのは苦手なので日本語が変なところもあるかも知れませんがお許しください。


私は高校2年生で妹は中学校2年生です。
同じ私立の学校に行っています。
私と妹はスコットランドのEdinburghで生まれて私が7歳の時にスコットランドのAberdeenという所に引っ越しました。

Edinburghは、イギリスの上の方にあるハリーポッターのができた所です。
Harry Potter and the Philosopher's Stone

AberdeenはEdinburghより北東?の石作りきれいな...続きを読む

Aベストアンサー

日本でスコットランド英語を理解できる人はそれほど多くないので聞き返されるのでしょうね。他の英語圏のネイティブスピーカーであっても聞き取るのが大変だといいます。先日アメリカ人の友達がイギリスのドラマにはまっているという話しをしていた時に、イギリスの地方の英語で話されると字幕入れてもらわないと分からないと言ってました。他のアメリカ人がイギリスに旅行した時にテレビでアメリカのドラマに字幕がついていて驚いたそうです。日本で教えている英語はアメリカ英語なのでスコットランド英語とは違うのでテストでも苦労すると思います。そういう事を知らない人がほとんどなので「また言ってる」と心の中で水に流す練習を心がけてください。

あなたの日本語の文章を読むと、あなたとご両親の努力がはっきりとみえます。自信をもってください。日本語学校に行かずこれほど日本語を読み書きできるのは長年努力してきたからです。外国語を学ぶ苦労をしたことがない人ほど他言語を学ぶのに努力が必要だと分からず心ないことをいったりします。これまで日本語に触れる機会が限られていたので今はいろいろと大変でしょうが数年すればかなり楽になっているはずです。スコットランドの学校で英語が母国語でないクラスメイトがいたと思います。初めはぎこちない英語で間違った言い方をしたり、話しを理解していなかったりということがあったはずです。しかし数年たつと英語力があがり問題なくコミュニケーションがとれたということがあったと思います。いまは外国で学んできた日本語を日本の生活を通して定着させる時期だと思って、からかわれたりするのはつらいと思いますがめげずにがんばれ。日本人の私も関西から関東の学校へ進学した時に方言をからかわれ、そこの方言を理解するのに苦労しました。

新しい環境に慣れるのは大変です。いろいろあると思いますが友達に話しを聞いてもらったり、こういった場所をうまくつかって乗り切ってください。

日本でスコットランド英語を理解できる人はそれほど多くないので聞き返されるのでしょうね。他の英語圏のネイティブスピーカーであっても聞き取るのが大変だといいます。先日アメリカ人の友達がイギリスのドラマにはまっているという話しをしていた時に、イギリスの地方の英語で話されると字幕入れてもらわないと分からないと言ってました。他のアメリカ人がイギリスに旅行した時にテレビでアメリカのドラマに字幕がついていて驚いたそうです。日本で教えている英語はアメリカ英語なのでスコットランド英語とは違...続きを読む

Q「この一年間、最初は日本語に嫌な感じるがどんどん消えました。代わりに日本語を専門としてもう満足してい

「この一年間、最初は日本語に嫌な感じるがどんどん消えました。代わりに日本語を専門としてもう満足している感じを持っています。日本語を勉強すると、満足しています。」

そんな表現はいいですか?どういったらいいですか?
お願いします。

Aベストアンサー

「最初は日本語に抵抗がありましたが、この一年で、それがどんどん消えました。それどころか、日本語を専攻して良かったなと思っています。今は、日本語を学んでいると大変な満足感が得られます。」

どうぞ。

Qスイスで日本語教師として働きたい

はじめまして、今、日本語教師になるために勉強してる29歳のOLです。スイスで日本語教師として働きたいのですがなかなか良い情報が集まりません。どうか情報を提供してくださいお待ちします。

Aベストアンサー

はじめまして。

私も以前日本語教師に興味を持ち、学生時代に副専攻として学位をとりました。その経験からの助言です。

まず、どのような立場の日本語教師になりたいかを明確にさせるべきです。考えられる候補は、(1)大学や高校で日本語を教える(2)現地の企業(日本人観光客が多く滞在するホテルなど)でトレーナーとして日本語を教える(3)インターンシップ制度を利用する、などですが、まず、

(1)は、大学の修士課程を修了していないとビザの取得自体難しいと思います。

(2)は、まずその職種の知識・経験がないと難しいです。

(3)は、割合簡単ですが、資金を貯める必要があります。

つぎに、日本語を勉強したい方の需要を考えなければなりません。日本で外国語を勉強するかたもそうだと思いますが、ニーズがなければ、供給も必要ないです。では、外国語を学びたいとなった時に、そのニーズはなにか、というと、ビジネスで使用したいから、という理由が多いです。となりますと、今日本の経済は落ち込んでいますので、バブル期と比べると、日本語を学びたい方の絶対数が減少しています。ということは、日本語教師を必要とするところも減っています。(日本文化に興味があって、日本語を学びたい、という方は意外に少ないです)

最後に、現地の言葉ができるかどうかという問題ですが、外国語を教えたくて勉強なさっているのであれば、母国語以外の言語を教授する教授法も勉強なさっていると思います。ベルリッツ法などを使うのであれば、特に現地の言葉を話せるかどうかは問題ではないと考えますが、いかがでしょうか?

以上の点を踏まえたうえで、リサーチをされてはいかがでしょうか?

はじめまして。

私も以前日本語教師に興味を持ち、学生時代に副専攻として学位をとりました。その経験からの助言です。

まず、どのような立場の日本語教師になりたいかを明確にさせるべきです。考えられる候補は、(1)大学や高校で日本語を教える(2)現地の企業(日本人観光客が多く滞在するホテルなど)でトレーナーとして日本語を教える(3)インターンシップ制度を利用する、などですが、まず、

(1)は、大学の修士課程を修了していないとビザの取得自体難しいと思います。

(2)は、まずその職種の知識・...続きを読む

Q擬態語が擬態語として成立する条件とはどういうものでしょうか。日本語に擬

擬態語が擬態語として成立する条件とはどういうものでしょうか。日本語に擬態語が多いとよく言われますが、自分も日常随分使っています。擬態語というのは副詞(句?)が多いのかと思いますが、ほかの人が使っている状況を知らなければ適切に使えないと思います。自分はそのような現場を覚えていないわけですが、どうやって使えるようになったか不思議に思います。このことと関連してどういう人がどういうところで使い始めて擬態語として定着できたのかも知りたいと思います。

Aベストアンサー

#1、#3 です。連続ですみません。
#3の続き
~ケースも多そうですね。

「音と関係ない擬態語」にこだわって語源をお知りになりたいのであれば、
もう少し具体例を挙げていただくと助かります。

でも「チュートリアルの徳井はシュッとしてる」と言われて今は私も適切か適切でないかがわかりますから、言葉を身につけるって不思議ですね。大阪以外の人は字面だけ見てもさっぱりニュアンスが伝わらないものなのでしょうか。

Q外国語OSで日本語文字化け

はじめまして、現在私は、海外で購入したパソコンの、英語のOSの日本語化に取り組んでいます。IMEを導入したりして、ブラウザーや、エクスプローラーなどは、日本語を読み書きできるようになったのですが、新しく日本語のソフトウェアなどをインストールするとどうしても文字化けがおきてしまいます。

日本語の文字コードを外国語のOSに組み込んで、どんなソフトウェアをインストールしても日本語が文字化けすることなく、自由に読み書きできるようにはできないのでしょうか。初心者の質問で申し訳ありませんが、もしご存知の方がいらっしゃいましたらお返事よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

各国のWindowsXPは、内部の文字の処理方法が、各国のコードにあわせてありますので、英語版に日本のソフトをいれると文字化けします。

その場合、XPの内部コードを日本語にしてしまう方法
http://www.nihongo-ok.com/
ただし、この場合内部が日本語のコードになりますので、一部の英語版のソフトがインストールできなくなる可能性があります。
(インストールの事前にOSの文字コードをチェックするタイプ)

英語ソフトも支障なくつかいたければ、マイクロソフトの下記ユーティリティで対応することになります。
Microsoft AppLocale Utility
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=8c4e8e0d-45d1-4d9b-b7c0-8430c1ac89ab&DisplayLang=ja

ただし、どちらの場合も、ソフトの動作は日本のソフトメーカーのサポート対象外です。

Q共通語、公用語とは?

世界共通語や公用語とかがありますが、これらは何ですか?違いは?

Aベストアンサー

公用語とはある国の政府が自国内の共通語として認めた言語です。 公用文書、教育などで使用されます。関西弁は多くの日本国民が理解しますが公用語ではありません。国によっては同じように多くの民族語や方言があり実生活で通用していてますが、政府が認めていなければ公用語とは呼ばれません。

多民族国家(移民国家)としてスタートしたアメリカは憲法で英語を国語(公用語)として定めていないために、現在少数民族ナンバー1
となったヒスパニックが使うスペイン語を公用語として認めるかどうかで揺れ動いています。現場での対応は州ごとに決められています。

同じ多民族国家であるインドでは公用語が17+英語となっています。

ペルーやパラグアイのように人口構成比が高い先住民がいる国ではスペイン語+先住民語(ペルーではケチュア語、パラグアイではグアラニー語)で、先住民語を義務教育で教えているようです。

共通語
異なる言葉を話すもの同士が話す場合、どちらの言葉でもない第3言語で意思疎通を図れる場合、第3言語が共通語となります。
ロシア人とドイツ人がフランス語を使って話せば、フランスが両者にとって共通語です。

世界共通語
現在は英語が事実上の世界共通語の地位を占めていますが本来の意味の共通語ではありません。 何故なら英語話者に一方的に有利になるからです。

世界共通語を目指したエスペラント語
1887年にポーランドのザメンホフによって作られた人工語で国際共通語とも呼ばれます。ラテン語を基礎に作られた言葉でやさしい例外のない文法、一字一音で発音がやさしいのが特徴です。 エスペラント語は大国の言語(英語、中国語、ロシアごなど)も小国の言語も
関係なくこれらの言葉の橋渡しをする公平・中立の言葉です。
残念ながら誕生~普及期に第一次大戦、第二次大戦に遭遇し、理想どおりの普及が出来ないまま今日に至っています。 しかし現在も普及活動が行われており、日本でも一部の大学や同好会(全国に展開)で学ぶことが出来ます。東欧、中国、ブラジルなどでは出版物も多く、ラジオ放送もバチカン、ポーランド、中国、キューバなどで行われています。毎年世界各地で世界大会が行われています。(日本でも過去二回開催)世界大会でありながら使用される言語はエスペラント語だけで通訳不要という珍しい大会になっています。毎回2~3千人が出席し日本からの出席者がもっとも多い(開催国を除く)という大会となっています。
 

公用語とはある国の政府が自国内の共通語として認めた言語です。 公用文書、教育などで使用されます。関西弁は多くの日本国民が理解しますが公用語ではありません。国によっては同じように多くの民族語や方言があり実生活で通用していてますが、政府が認めていなければ公用語とは呼ばれません。

多民族国家(移民国家)としてスタートしたアメリカは憲法で英語を国語(公用語)として定めていないために、現在少数民族ナンバー1
となったヒスパニックが使うスペイン語を公用語として認めるかどうかで揺れ動...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報