![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
もう一度添削お願いします。
成田机場的出口処并不大、但導常的交通便利、標識清、地鉄的入口就机場出口的不到50米処、地鉄可通向東京的毎個角落(会在後面詳述)。人来人往、客流量非常大、但地面非常干浄、人們的衣着也很整潔、都明的彬彬有礼。在地鉄入口処、我看到一個年軽人和一個中年人正在相互鞠躬、好像是告別的意思、両人ni3来我往七八個回合、鞠躬才算完。
一個小時後、導遊出現了、是個中等身材微胖的年軽人、我們快速出門、在天色漸暗中往東京市区、開始我們10天的日本之旅。
成田空港の出口は決して大きくない、しかし導く一般の交通は便利であり、標識ははっきりしており、地下鉄の入り口は空港の出口から50メートルまで行かないところにあり、地下鉄は東京の隅々まで通じている(後で詳しく述べる)。人が行き来して、客の量はとても多く、しかし地面は非常に清潔であり、人々の服装もきちんとしていて、皆明らかにみやびやかで礼儀正しい。地下鉄の入り口で、私は1人の若者と1人の中年がお互いに頭を下げて礼をしているのを見かけた、まるで別れを告げる意思のようだ、2人は7・8回行き来して、頭を下げてやっと止めた。
少しして、ガイドが現れた、中くらいの体つきでかすかに太っている若者で、私は早く外に出た、空模様はだんだん暗くなり、東京市内に急いで行った、私たちは10日間の日本旅行を始めた。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
原文を尊重しながら、雰囲気を壊さないように僅か変更してあります。
>成田机場的出口処并不大、但導常的交通便利、標識清、地鉄的入口就机場出口的不到50米処、地鉄可通向東京的毎個角落(会在後面詳述)。
*成田空港の出口は決して大きくない、しかし通常の交通アクセスは便利であり、標識ははっきりしている、地下鉄の入り口は空港の出口から50メートルまで行かないところにあり、東京の隅々まで通じている(後で詳しく述べる)。
"導":導き、導入、access、(交通)アクセス。
>人来人往、客流量非常大、但地面非常干浄、人們的衣着也很整潔、都明的彬彬有礼。
*人が行き来して、客の通行量はとても多い、しかし地面は非常に清潔であり、人々の服装はこざっぱりとしていて、皆明らかに品が良いのが見て取れる。
"整潔":綺麗に整っている、こざっぱりとしている。
"明":明らかにわかる。
"彬彬有礼":成句:品が良い。
>在地鉄入口処、我看到一個年軽人和一個中年人正在相互鞠躬、好像是告別的意思、両人ni3来我往七八個回合、鞠躬才算完。
*地下鉄の入り口で、私は1人の若者と1人の中年がお互いに腰を曲げてお辞儀をしているのを見かけた、まるで別れを告げる(様子の)ようだ、2人は私の推量したところによると7・8回腰を曲げてお辞儀をしてやっとのことでやめたようだ。
"鞠躬":腰を曲げてお辞儀(をする)。
"意思":ここでの"意思"は模様、様子、気配、~のようだ。
"ni3来":=擬来:推量してみたところ。
"回合":渡り合う回数、(競技のラウンド)。ここでの"回合"はラウンド=回数。
"才":やっとのことで。
"算完":みたところ終わったようだ。
"算":見たところ~のようだ、~だと思う。
>一個小時後、導遊出現了、是個中等身材微胖的年軽人、我們快速出門、在天色漸暗中往東京市区、開始我們10天的日本之旅。
*一時間後、ガイドが現れた、中くらいの体つきで少し太っている若者だ、私達は早く外に出た、空模様がだんだんと暗くなる頃に東京市内へと向かい、私達の10日間の日本旅行が始まった(のである)。
"一個小時後":一時間後。
"我們":私達。我々。
"往東京市区":東京市内へ向かう。
前中後編ともに、標点符号の修正はしておりません。あしからず。原文の大部分の"、" は ","に変更すべき注意点です。
以上、大意を変えずに添削すれば、全文のロジックが整合しますよ(^^♪。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語で「May I help you」を...
-
我想・・・ 我想你と我想见你の...
-
我也是という表現。
-
'要是'と'要'の使い分けが、解...
-
何とか中国語への翻訳をお願い...
-
中国語の添削
-
日文中訳をお願いします。
-
中国語の分かる方、日本語⇒中国語
-
中国語の「老鼠愛大米」という歌
-
急!!可否趕到坐巴士到富山
-
台湾北京語→日本語翻訳お願いし...
-
中国語に訳してください
-
中国語にしてください。
-
翻訳していただけませんでしょ...
-
漢文、「以是」と「是以」の違...
-
文章の終わりにつける「了」
-
中国語の屬於の使い方、訳し方...
-
中国語で「ご心配をおかけしま...
-
「親愛的○○」という呼び方
-
了の使い方について。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中国語で「May I help you」を...
-
我想・・・ 我想你と我想见你の...
-
我也是という表現。
-
「认识」と「知道」はどう違う?
-
中国語で「友達になりたい」は?
-
中国語文法(zai zher? zhe li?...
-
中国語で短い作文を書きたいです。
-
日本語の短い作文を中国語に訳...
-
”作っちゃってる”の意味は?
-
HYのsong for... を中国語(簡...
-
'要是'と'要'の使い分けが、解...
-
中国語の「もし」(要是、如果...
-
添削お願いいたします(その14)
-
雨下得多大? 雨下得很大?
-
中国語の翻訳お願いします
-
中国語の言葉の違いで誤解を招...
-
イ尓到我那ル去?
-
中国語
-
倒是没什ma、翻訳お願いします!!
-
日本語訳お願いします。想飞上...
おすすめ情報