【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

我想・・・

我想你と我想见你の違いは、
我想你 = あなたのことを思っている。
我想见你 = あなたに会いたい。
でよろしいでしょうか?
他にこんな意味で使われるということがあれば教えてください。

ちなみに、会っていない時に相手の事を考えてしまう場合には我想你で良いのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

好久没见到你了,我很想你 しばらくあなたにあってないので あなたのことをとても考えています とても っては 很って意味で 考

えているっては その考えの状態が続いてます!私 中国人です ご参考まで
    • good
    • 3
この回答へのお礼

Thank you

@rtyy88さん、いつもありがとうございます。よく解りました。

お礼日時:2018/05/09 22:06

“好久没见到你了”は“しばらくあなたに会っていないので”かな~ “しばらくあなたと会っていない”なら“好久没和你见面了”ですね。

でもほとんど同じ意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

谢谢ゆゆヤー

お礼日時:2018/05/09 21:17

是的,基本是这样没错。

比如:“好久没见到你了,我好想你”“好久没见到你,我有点想你了”“最近有空吗,我想见见你(我想见你一面)”
    • good
    • 0
この回答へのお礼

@ゆゆヤーさん、ありがとうございました。“好久没见到你了,我好想你”は、”しばらくあなたと会っていないので、私はあなたの事を考えます。“で良いですか?

お礼日時:2018/05/09 19:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q见到你 と 见你 の違い

「あなたに会う」の意味の

见到你 と 见你  は全く同じ意味ですか?

何か意味の違いはあるのでしょうか?

Aベストアンサー

中国語の動詞は、日本語の意味とは異なる語感(ニュアンス)があるので、なかなか難しいことがあります。
「見」という動詞は「見る、会う」という意味ですが、これだけだと「会う」ことだけなので「会った」という意味にはなりません。
「会おうとする」ところから「実際に会う」までの動作が「見」です。
一方「到」という結果補語が付いた形になると、これは「実際に会う」局面を意味します。

これだけだとわかりにくいと思いますが、否定形で考えると、
「没見(誰々)」の場合は、「会わなかった→会おうとしなかった」(「会う」という行為をしなかった)
「没见到(誰々)」の場合は「会わなかった→会ったことはなかった」(結果として出会わなかった)
と、以上のように解釈できることがあります。
解釈は一例で、文脈によっては上記とは異なることもあります。

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q中国語(台湾)で我等你の意味

中国語(台湾)を話す人にとって
我等你という言葉はどういう意味合いになりますか?
詳しい方いましたら回答宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

あなたを待つ。あなたが実行することを待っているのです。それが会いに行く事なのか、就職することなのか、懸案事項に着手することなのか、求婚なのか、わかりませんけれども。

Qハグするの中国語は抱で良いのですか?

中国人の女友達にハグしたいと中国語で言っているつもりで我想抱你と言っていました。考えてみると抱はベッドで抱く意味なのですか?? もし、そうであれば目茶赤面ですが、彼女は好と言っていました。ハグにOKなのか、ベッドで抱いてOKなのか分からなくなっています。。

Aベストアンサー

ベッドで抱く?露骨な、女の子はきっと恥ずかしと思います。「我想抱你」でいい、或は「我可以抱你吗 or 我可以拥抱你吗」c。

Q中国語で「辛苦了」とは?

タイトルの通りですが中国語で「辛苦了」は何という意味でしょうか?

中国人からメールが来る時に冒頭によく入っています。
(本文は日本語なのでメールは普通に読んでます)

Aベストアンサー

日本語で言う「お疲れ様」です。
読み方はシン・ク・ラです。

Q我想你我很煩

中国人の彼女から”我想你、我很煩”とメッセージが来ました 良い意味なのでしょうか、悪い意味なのでしょうか? めんどくさい、、、という意味でしょうか? 中国人女性の気持ちを教えてください よろしくお願いします。

Aベストアンサー

二つ状況
1.あなたにすっごく会いたいです。
2.彼女はなんがあった、あなたと話したいです。

Q「知道了」と「明白了」の違い

どちらも「わかりました。」という意味だと書いてあるものと、「知道了」は、
「知っています。」と書いてあるものがありました。使い分けをおしえてください。

Aベストアンサー

明白了とか、知道、あるいは了解については、なかなか難しいですね。
まあ、雰囲気的にすっきりした、はっきりした場合の「わかった」が「明白」で、知らなかったことがわかったのは「知道」ですかね。
こんな記事もあります。↓
http://blog.mag2.com/m/log/0000118755/105369720.html

「知道了」は「知っています」というか「知りました=わかりました」ということですね。
「不知道」を日本語にするときに「知ってない」という表現には、よく出くわします。(笑)
(通常は日本語としては「知っていない」と言う方が違和感がありません。)

以上で、明白了[ロ馬]?

Q「親愛的○○」という呼び方

(1)最近中国人の彼氏ができたのですが、
付き合う少し前から彼はメールで、「親愛的○○」と私の名前を呼びます。
(例、「親愛的○○、晩安」)
これは日本語に直すとどのようなニュアンスになるのでしょうか?
異性の友人(恋愛感情なし)に対しては使えない表現なのでしょうか?
少し照れくさくて気になっています。

(2)あと、彼が「累到不累」と言っていたのですが、こちらの訳も合わせてお願いしたく存じます。

ご存知の方、どうぞ宜しくお願い致します!

Aベストアンサー

「親愛的」は、
 ・恋愛関係や夫婦間で使う。
  男女ともに使えますが、女のほうに似合う語でよく使うようです。
 ・身内、特に近しい人間関係で使う。
 ・前項の延長で不特定少数限定された相手に(各位親愛的朋友們など) 。
 ・無生物に対して可愛い、親しみの感情を示す(親愛的小花、 親愛的上海etc.)。

実際の中国人の語感と用法は以下の参照をお薦めします。
 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2054313.html
  No.3、No.4、に解説があります。
 この回答者Awayuki_cn=文中用例の淡雪さんは、
 中国人女性で日本語は優れて見事、日本語感覚にも相当通じている方です。
 分かり易く実際の語の用法説明があります。

*ご質問のお相手がどのような心づもりで書いた/言ったかは不明ですね。
 男性はとりあえず優しくという性癖がありがちですから。
 ご自分で見極めて良い結果となることを祈ります。

「累到不累」は、
  疲れたけれど大丈夫、(文脈によっては)ころあいの疲れ、のような。
疲れただと!そんなことはない(もっと働け)みたいな文脈例もあり。

「親愛的」は、
 ・恋愛関係や夫婦間で使う。
  男女ともに使えますが、女のほうに似合う語でよく使うようです。
 ・身内、特に近しい人間関係で使う。
 ・前項の延長で不特定少数限定された相手に(各位親愛的朋友們など) 。
 ・無生物に対して可愛い、親しみの感情を示す(親愛的小花、 親愛的上海etc.)。

実際の中国人の語感と用法は以下の参照をお薦めします。
 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2054313.html
  No.3、No.4、に解説があります。
 この回答者Awayuki_cn=文中用例の淡雪さんは、
 中...続きを読む

Q中国語のダメ(初心者)

中国語でダメという言葉ですが
不、没、ブシン、その他沢山あると思います
どのようなときにどのようなものがよいのでしょうか?
日本語で言うと優しくダメですよ、とか
強くダメとか、不行
ダメでした、
色々とあると思います、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。

否定のときは
「不」「没」をつかいます。

質問のような「ダメ」という場合ですが、
「~してはダメ」という場合
「不行」「不可以」です。

「よくない」「わるい」という意味合いでの
「ダメ」であれば「不好」です。

「いらない」という意味の「ダメ」であれば
「不要」「不用」です。

「できない」という意味の「ダメ」であれば
「不会」です。

見た目がよくないという「ダメ」であれば「難看」
音楽がよくないという「ダメ」であれば「難聴」
食べ物がまずいという「ダメ」であれば「不好chi」
「難chi」(chi=食べる)です。
好き嫌いの嫌いという「ダメ」であれば「不喜歓」です。

ご参考までに。

Aベストアンサー

我想你了呵呵 ・・・逢えたらいいな~ぁ。(これが。正しいですよ)

呵呵・・・ふふふ・・・楽しい感情の表し方。(恥ずかしい感情)

我想见你・・・アナタに逢いたい。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング