昨日と同じ質問になり、誠に僭越であり、御気分をどうか害されないでいただきたいのですが。
昨日質問したベートーヴェンの第9の訳なのですが、手元にあるCDは東芝EMIのフルトヴェングラー指揮のバイロイト祝祭管弦楽団のあの有名なライブ録音の解説であり、解説者は、吉田秀和、宇野功芳、渡辺護、といった大変な方々であり、訳をしたのは渡辺護です。
Diesen Kuss der ganzen Welt!を、渡辺護氏は、「全世界の接吻を受けよ!」と、明らかに2格で訳しています。
私も、単なる音楽ジャーナリストの訳であれば、昨日の博識に満ちたご回答で十分納得がゆき疑問は解決されたのですが、渡辺護氏の様な、著名な大家の先生の訳であるだけに、その様な方でもこんな誤訳をするものなのだろうか、と、疑問符が残ってしまうのが正直なところです。
昨日の博識に満ちたご回答に、何かケチや因縁をつけたいという意図は全くございません。
極率直に著名な大家の先生でも誤訳はされるのか、という事が知りたいだけです。
どうかご回答をいただけませんか?
重々どうぞよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
大いにありうると思いますよ
特に詩歌みたいなものは
それに著名な大家=学んだのが昔の人、です
今よりはるかに情報も学ぶ資料も潤沢ではなく
翻訳技法も今よりは整理されておらず
同じレベルでわかる人もたくさんおらず
という時代に手探りで学んできたような時代の人だったりすると
その、功績や実績は素晴らしくても細かいところで足りないことはあるのでは?
あちらにいたことがあるといっても…
言語学が専攻というわけでもないですし
古い時代に訳したものに間違いがあったり
大家だからこそまさかということで指摘されないことは
どの分野でもあるかと思いますよ。
大家ではなく最新の翻訳を学んで第一線にいるような方だとか
新しい発行年の書籍や楽譜、改訂版とかの翻訳はどういう内訳か調べてみては。
抱き合おうと呼び掛け
能動的に兄弟になろうという流れで
キスを与えて世界中を皆兄弟にという能動的な話なんだと思いますが
著名な大家だから間違いないということはないでしょう
本などは改訂版とか発行年によって直されたりしますが
CDのリーフレットでそこまではなかなかされないかも…
早速のご回答、どうも有り難うございます。
そうですか、著名な大家の先生だからといって間違いない、というわけではないということですか。
ですが、渡辺護氏は、影響力といいましょうか、その様なものもお持ちであったので、氏の訳に影響されてか、この箇所を2格で訳される方々もいますし、また今日も氏の訳に基づいて「第9」の公演をなさる民間のオーケストラの方々もいまして、これで良いのだろうか、という気持ちが残ります。
ご親切に回答くださりまして、どうも有り難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 学校 休んではいけない日に部活を休んでしまいました‥ 5 2022/05/22 18:24
- 政治 検察官をアメリカのように選挙で選んでいれば、統一教会の被害は防げましたね? 3 2022/12/15 12:36
- クラシック どっちが上か?第二弾「葉加瀬太郎と高嶋ちさ子、どっちを選ぶ? 究極の選択」 7 2023/05/08 19:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
訳を教えてください
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
これを日本語に訳してください...
-
アウトドアスポーツの韓国語訳...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
何語でしょうか?
-
HSK8級って? 中国語について
-
google翻訳を使いこなすための本
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
谷川俊太郎って
-
ロシア語を日本語に翻訳したい...
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
日本語いらない
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
E メールのEって何ですか??
-
これを日本語に訳してください...
-
マルクス「資本論」のわかりや...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
가져가 주세요 日本語に訳すと...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
おすすめ情報
昨日いただきましたTastenkasten様の該博なご回答には、大変感謝していまして、いささかも疑問のあるところはございません。
ただ、今日の質問は大家の著名な先生でも誤訳(それもベートーヴェンの第9という名作で)は一体されることはあるのでしょうか、という質問です。
どうぞご気分を害されないでください。
どうぞよろしくお願いいたします。
そうですね、いくら著名な大家の先生といいましても、「人間」ですから間違いをされることもあったでしょう。
質問を締め切ろうと思います。
ご回答くださりました方、本当にどうも有り難うございました。