アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

テキスト出てきた以下の例文について教えてください。

Have you been to see the movie?

これはHave you seen the movie?と同じ意味だと考えていいのでしょうか?
なぜこの例文は、Have you seenを使わずに、Have you been to see?という言い方をしているのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • タイトルに誤字がありました

    Have you benn to see
    →Have you been to see

    でした

      補足日時:2019/06/16 12:23

A 回答 (4件)

細かい訳が違うのでは?


have been to see だと、「見に行った」
have seen 「見た」
じゃないですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、なるほど、そうした違いがあるのですね。
教えてくださりありがとうございます!

お礼日時:2019/06/18 22:39

「見に行った」なので、自宅でDVDやテレビで見た場合はカウントしません。

なお、行き先は映画館だと解釈するのが最も自然です。ただし、個人的には、「行った」からには「見る」のが自然なので「been to the movie」で十分だとは思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>「見に行った」なので、自宅でDVDやテレビで見た場合はカウントしません。

なるほど、わかりやすい解説ありがとうございます。


>「been to the movie」で十分だとは思いますが。

私もまさにそう思いました。何でbeen to seeという回りくどい言い方しているのかなあと。

お礼日時:2019/06/18 22:47

前者は、これまであなたは、この映画を観る予定にしていましたか、後者はこの映画見ましたか、と言っています、いずれも現在完了ですが、前

者はbe to 表現で、〰️する予定です、という語法、後者は、完了表現ですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ここに出てくるthe movieは過去に上映されていた映画で、現在完了の経験と考えるのが自然ですので、~する予定です、という訳は考えづらいです。説明不足ですみません。

お礼日時:2019/06/18 22:44

それが同じ意味かどうか? ほとんど同じだけど完全に同じではない、としか言いようがありません。


和訳すると「映画を見たことありますか?」「映画を見に行ったことありますか?」の違いが出ますが、これは日本語でもほとんど同じだけど完全に同じではない、でしょ。意味はほとんど同じだけど「have been to see」だと「見るために行ったことがありますか?」→「見に行ったことがありますか?」となるということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「映画を見たことありますか?」「映画を見に行ったことありますか?」の違いがあるのですね。
解説ありがとうございます!

お礼日時:2019/06/18 22:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!