【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

訳してください。

女:Do you think of me only as friends?
男: No I don’t only think of you as friends
女: So what does I mean to you?
男: My lover? At the moment. Well I do not know much about you. I only see myself as a lover. I don’t know you well enough to be more than that.
I can be a complicated person.

A 回答 (4件)

友達以上恋人未満。

    • good
    • 1

女:Do you think of me only as friends?


私ってあなたにとってただの友達?
男: No I don’t only think of you as friends
ううん、ただの友達とは思ってないよ
女: So what does I mean to you?
じゃあ、私ってあなたにとって何なの?
男: My lover? At the moment. Well I do not know much about you. I only see myself as a lover. I don’t know you well enough to be more than that. I can be a complicated person.
(結婚とか婚約とかまでいかない)恋人かな? 今のところはね。だって君のことよく知らないから。ただ、自分では友達以上に好きな人とだけ見てるんだけど。それ以上になるほど君のことよく知らないしさ。ややこしい男なんだ、僕は。

※lover
「恋人」と単純に訳すと勘違いします。セックスフレンドや、愛人という意味で使われることもありますし、もっと言えば、もしあなたに別の好きな人ができたら別れても全然かまわない程度の好きな人という意味で使われることもあります。
    • good
    • 1

私を唯一の友人と思っている?


ノー、そうは思っていない
では私はあなたのなんなの
私の今の愛人(恋人?)、あなたについてより以上に知りたいとは思わない、ただの愛人(恋人?)とみているだけ、それ以上のものとは考えていない
私はそんな単純、簡単な人間になりたいとは思わない(逆説で和訳)。
    • good
    • 0

この英文には、2つの間違いがあります。

(. ,を除く)
No、 I don’t only think of you as friends.
 Onlyを否定文では使わない
 Not onlyは決まりきった熟語で do not only think は思うだけでなく、さらにーーという意味に必ずなる

 この文を訳すと、「違うよ、友達と思っているし、さらにーーー。」

So、 what do I mean to you?
 主語が、I なので Do
 じゃあ、私は何なの?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!